Унікальна мова пілотів

Коли я був в кабіні літаючої літака вперше, я закохався з виглядом, але за це, я був зачарований звуками. Я не був пілотом. Я був пасажиром на British Airways Boeing 747, який летить з Токіо в Лондон. Це було завдання, я був консультантом з управління, який використовувався для частих рейсів, але все ще великий малюк, коли він прийшов на все про літаки.

Я попросив відвідувачів рейсу, якщо я міг дивитися всередині кабіни, як я завжди зробив до 11 вересня 2001 року. Соон, я був головою пілотів, в їх термінології, для довгої розмови десь на лижах над Росією. Пізніше пілоти — один з яких я пізніше мухався, ставши колегою, той же 747 — запросив мене назад до кабіни, щоб подивитися підхід до Хітроу.

Закріплений п'ятиточковим ременем на стілець за сірим капітаном, я був обрізаний пам'яткою Північного моря і ротом Темс, а потім Лондона себе, простягається нижче з досконалістю мініатюрних будівель ще більш дивним після того, як багато годин над лісами і тундрою Сибіру. Як ми спускалися над собором Святого Павла, містами і парками, я не допоміг, але думаю, що це був Лондон, сучасне місто, яке виросло на значно більш старовинному місці, і ми пішли прямо з Токіо, що йде прямо з неба.



Я закохався в те, що я бачив на площині, що день. Але я був однаково вражений, пам'ятними технічними умовами, які я чув від дорогих шумоізоляційних головок, переданих мені екіпажу.

Пілоти розповідали про «курс маяки», «глідесади», «референційна швидкість плюс п'ять» (як я пізніше дізнався, про стандартну сенсорну швидкість). Використовуючи ледь зрозумілі умови, вони звучать з словесними хлопцями з знаками виклику, такими як "Маастрічт контроль", "Лондон-Центр" і менаклінг-з'єднання "Директор Хіт."

Сама площина почала говорити як ми підходимо до землі, декларуючи нашу висоту, а потім, все раптово, вимагаючи в Джеркі, чіткому голосі, «DECIDE». й

Вирішити що? Я вирішив стати пілотом. Так через кілька років після того, як я почула мову небесного, я став пілотним прослуховуванням частоти Хітроу в очікуванні паузи, що я міг би клин, запитуючи контролера для запуску двигунів.

Я люблю свою роботу досить писати книгу про це. І я ще люблю мову неба.

Мені подобається, що це універсальний; не можна очікувати інакше від сфери, яка є символом і найважливішим каталізатором глобалізації. Я люблю цю мову так невидимою, хоча вона використовується всюди. Коли я літаю як пасажира, що мова використовується передній, на різкому кінці літака, тоді як я розв'язую головоломки крос-головоломка або перегляд студії 30. І як я сидю на подвір'ї з чашкою кави і книги, ця мова ховається радіохвилями в безхмарному синьому небі над мною, звучаючи тим же, що він звучить над Honolulu, Каїр і Улааньбатар, в будь-якому місці.

Я люблю, як різна мова неба з повсякденної англійської мови - вона навіть має своє ім'я, Аерік. (Чому іноді згадується авіація англійською мовою). Але що я люблю більшість - як еротика керує, з усіма його властивими технічним прецизією, щоб захопити лофтійську романтику літаючих - аспект моєї роботи - стільки, скільки я люблю його - для чого рідко буває часу в кабіні.

Нездатна особливість Aeric - глибокий вплив, що вичерпається на неї навальними умовами. Візьміть праву і ліву сторону; stern і bow; палубу; судновий журнал; капітан і його перший помічник; кадри, тримайте / багажний відсік (Холд англійською мовою означає як тримач і багажне відділення пасажирського літака — близько. Новий) і гальлі; кермовий круг і кермовий колесо; супутникова траса, сучки як міра швидкості, навіть хвиль, а точні орографічні гірські хвилі — порушення повітря навколо складок місцевості, здатні викликати турбулентність. І, звичайно, слово аеронаутика.

Для всіх своїх чарівних, професія позбавлена довгої традиції, і я люблю, що авіація придбала справедливу частину своїх умов (і польотні уніформи) від більш насиченої, більш традиційної морської спільноти. Ця спадщина я знайшов, щоб відобразити в назві моєї книги, повітряний рейс: Пілот Подорож.

У мене завжди сподобалося слово seafaring—це викликає думки тайських мостів, нав’язливі діаграми, натиснуті на столі олійними лампами, і Моби Дік Herman Melville, написані на заході Массачусетс, про милі від мого дитячого будинку— що так ділігентно описує і освячує мову моря. Книга повинна бути названа аеронаутика, я переконаний редакторів; в той час я думав, що я придумав себе слово, доки я знайшов поему цього імені, написаного Вільямом Ватсоном наприкінці 19 століття, кілька років до першого рейсу Братів Райт.

Подума про величезну лінгвістичну борг небес до моря - це приємне відображення, яке я займаю себе, летять на шлімпі 747 над відкритим океаном і переглядом самохідного корабля, що плаває через величезне синього океану нижче, або як ми підходимо до аеропорту, розташованого поблизу великого морського порту, таких як Сінгапур, Ванкувер, Бостон і багато інших міст, дивлячи вантажні кораблі і танкери, а іноді круїзні кораблі, чекаючи moor, як ми спускаємось до нашого порту.

Ще однією характерною рисою Аеротика є сильна схожість з англійською мовою. Величезна швидкість струменя дозволяє нам перехрестити кордони землі, де однакова мова йде про однакову простоту, з якою я стикався по сторінках атласу як підлітка. Уявіть літак, який летить з Лондона в Бангкок. Пілоти спочатку спілкуються з британськими контролерами повітряного руху, але всього за хвилин після зльоту, британські контролери повітряного руху ручать їм понад бельгійські або голландські аналоги, які в свою чергу замінять на чеську, угорську, румунську, турецьку, іранську та ін.

Під час польоту пілоти слухають не тільки до контролерів повітряного руху на землі, але й іншим пілотам – Тайські будинки повертаються з Парижа, російські пілоти, які заголовки для Мальдів; в повітрі ви можете знайти практично будь-яке поєднання порту вильоту, призначення, національність корабля і нації екіпажу. Відчувається, що весь світ йде кудись.



Письменник на шльопах. Фото: Грег Вентиль

Важко уявити систему, яка потребує загальної мови. Мова англійською мовою (або отриманою від Aeric). Коли в Венесуелі льотні контакти контролера аеропорту Нью-Йорка, або коли пілот Брукліна говорить на контролер в Каракасі, вони говорять англійською мовою. Це було дуже цікаво, вперше прибуваючи в, скажеш, Токіо, щоб послухати діалог між японським пілотом і японським повітряним контролером, що відбувається в високо спотвореному англійському акценті. Це стандартизація та глобалізація, продиктована необхідність, вплив швидкості подорожі.

Також є винятки, такі як місця, де контролери повітряного руху можуть говорити локальні пілоти на рідній мові. Це часто буває, наприклад, у Франції, коли французький пілот прибуває у рідному повітряному просторі. Так само відбувається при тривалому зберіганні французьких пілотів перехрестя кордону адміністративного простору Канади, що називається Монреаль. Але кожен пілот міжнародних авіаліній не тільки здатний говорити англійською мовою, але і це все-таки.

Я люблю слов'янську атмосферу, тому що ми рідко думаємо про те, що повітря є сферою, що охоплює меншу сферу, світ землі і води. Таким чином, сфера англійської мови охоплює планету, як повітря, так і на її місці може бути башта Babel. Слова і літаки стрімко заглиблюються через цю сферу, над землями, де люди прокидаються і говорять Тагаль, Фінська або Хауса без думки про мовне звучання над ними.

Так само як англійська заповнює повітряні хвилі, заповнює самі площини. Коли я переїхав до Європи, я дивився, щоб знайти, що навіть побутова техніка, такі як кулінарії (навіть ті, що зроблені в Великобританії) рідко мають текстові етикетки, такі як «вікна» або «температурна». Зазвичай вони заміщуються цифрами або символами, дизайнерським рішенням, що полегшує продаж одного продукту в країнах з різними мовами. Але для мене символи були непохитними (особливо крісельна зірка на панелі кухонної плити), так як багато моїх місцевих знайомих погодилися.

Виробники літаків, також намагаються продати їх по всьому світу, зіткнувшись з екстремальним ступенем складності, знайомих з європейськими виробниками додатків - в дизайні кабіни пілота, неоднозначність набагато небезпечніше, ніж в дизайні тостера. Так, кабіни літака, виготовлених компанією Boeing і Airbus (дві лідери галузі, до яких я повернеться пізніше), мають підписи на англійську або англійську акронімацію. Це правда для всіх літаків, чи виготовляються вони в Renton (Вашингтон), Тулуза (Франція), Тяньчин (Китай), і незалежно від того, чи клієнт російський, шведський або Чиліан.

Кожен Boeing або Airbus продається з бібліотекою технічних інструкцій. Всі вони також написані англійською мовою (особливо примітно, що Airbus є штаб-квартирою Франції). Раритетні авіалінії перекласти такі інструкції - це не дешево, і, крім того, нескінченні, оскільки вони часто рафіновані і доповнюються. Висока вартість пояснює, чому багато інших компаній використовують оригінальні англійські інструкції, навіть якщо для більшості своїх пілотів (якщо не всі) англійська мова не є першою мовою.

Це також стосується контрольної карти, яка використовується під час ключових етапів польоту. Ці картки ламіновані листи паперу, і в останні роки, все частіше, екрани, які входять до складу панелі, є простим, але надзвичайно важливим елементом безпеки польоту.

Німецькі або японські пілоти обговорюватимуть свій обід або погодні перенаправлення німецької або японської погоди, але коли настає час, наприклад, для перевірки картки безпеки після зльоту, вони швидко і непомітно переключаються до англійської (це описано в екології мовних практик у світовому досвіді роботи Aircrew, захоплюючий документ про те, як японські екіпажі змішують японські та англійські в кабіні).

Також важливо відзначити, що Boeing і Airbus використовують різні діалекти Aeric. Наприклад, їх літаки мають систему, яка слугує своєрідним аналогом круїзного контролю (хоча це не точна аналогія) – тяговий апарат. На Boeing це називається автотрол, і на Airbus він називається автотрюс. Проектування повністю підвищеної позиції клаптів - літаки, випущені з крила під час зльоту і посадки - вгору на Boeing, але нуль на Airbus. Для пілотів, які навчаються літати на новий літак, дізнаючись ці діалектні відмінності, можуть бути одним з найскладніших завдань.

Деякі пасажири можуть здивувати тим, що самі літаки здатні говорити про себе на певних стадіях польоту. Едвін Hutchins Університету Каліфорнії, Сан-Дієго, провідний автор вищезгаданих досліджень японських пілотів, пояснив мені досить гарну причину, чому літак говорить англійську: «Це питання сертифікації». Голосові оповіщення є частиною обладнання, встановленого на літаку. й

Цей аргумент, він сказав, що стосується електронних карт управління, які все частіше встановлюються на сучасному літаку. Ми часто жартуємо, що ви не можете змінити лампу на площині без начинки палітра. Так, коли літак говорить, мова йде про англійську, і частіше в чоловічому голосі: «ТРАФТИК, ТРАФФІК», щоб привернути нашу увагу до іншого літака; або «ОДИН ГУНДЕН», одна з висотних оповіщень озвучилася під час спуску; «МОНІТОР РАДАР ДІСПЛАЙ», в складних погодних умовах.





Найяскравіші природні пам'ятки ЮНЕСКО

Так само Париж через очі різних людей.



Моє улюблене повідомлення - DECIDE Я вперше почув на цьому долі рейсу з Лондона в Токіо.Коли я був надійним гостем кабіни. Ця оповіщення виражається в жіночому голосі з британським акцентом (на 747-му пілотуванні), на висоті прийняття рішень, коли ми повинні або зробити візуальний контакт з провулком або залишити на наступний дзвінок.

«Децид» вимагає верстата, інструменту прийняття рішень, які прийдуть в зручний для проведення конференцій великих корпорацій або академічних установ. Кар'єра консультантів оцінить інструмент, як це теж - він обов'язково працював для мене. Видання



Кредит Грег Фанел



P.S. І пам'ятайте, що просто змініть наше споживання – разом ми змінюємо світ!

Джерело: vk.com/public80512191?w=page-80512191_51115415