946
Брендові імена, які кожен вимовляє неправильно
Ви впевнені, що ви промовляєте імена всесвітньо відомих іноземних компаній? На сайті зібрано вибір правильних параметрів, які не будуть зайвими для читання!
Зіроккс
Сприяє тому, що «Зіроккс» не «Xerox». У Сполучених Штатах, початковий лист "X" завжди читається як "Z." "Хена - цариця воїна" також прописується "Хена". Але в Росії з самого першого копіювання машини Xerox назвав це Xerox, і тепер ніхто не буде зрозуміти, що ми йдемо про те, якщо він чує "Zirox".
Проксимус
У корейському «Гіундай» означає «сучасність». Корисна російська транслітерація цього слова «гінгде» з акцентом на останню сильну. У російській рекламі вони делікатно намагаються не вимовляти назву, обмежуючи себе англійською мовою, хоча на офіційному сайті компанії використовуються писання «Гіундай». Люди корейського автовиробника називають «Гіундай», «Гіундай» і навіть «Гундай».
Мийка e Shadon
Всупереч популярній думці в Росії, в ім'я всесвітньо відомого бренду шампанського вина, коли виражені, не «t» в слово Мойот знімається, але «n» в слово Chandon. Профспілка «і», представлена в назві ампери, читає, як вона повинна бути французькою, «e».
глаборгіни
Італійський виробник дорогих спортивних автомобілів називається Lamborghini. За правилами читання в італійці, якщо після "г" є "г", то читати як "Г". Проте, в Росії некоректне визнання «Ламборгіні» настільки поширене, що навіть авто пошукова система Google дає її.
Ніка.
Назва бренду походить від назви богів перемоги Niki і в оригінальних звуках «Похід». Це як він виражений в США. Однак, ігнорування цього факту з одного боку, і правила читання англійського слова «ніке» з іншого боку, призвело до поширення в Європі в цілому і в Росії, зокрема, некоректної транскрипції «Похід». Невірно в суть, назва не тільки застряг і фіксована, але і використовується в назві офіційного представника компанії в Росії.
Поршень.
Проголошено «Порсш» з акцентом на першому струлі за назвою засновника компанії Ferdinand Porsche. росіяни або заплутувати сильну або втратити закінчення, дивуючи, чому потім остаточний "e" в ім'я розкоші SUV Cayenne (Porsche Cayenne) не читається.
Ба-ум-ва
Наполягати, що потрібно сказати "B-M-Double-U". Вам не потрібно – тому що «Baem-We» є абсолютно адекватним визнанням для BMW, німецького автовиробника, ім’я якого відомо, що з Bayerische Motoren Werke. На німецькій мові літери, що включені до назви бренду, називаються, і W – “Ми”.
Увійти
У Сполучених Штатах, обидва варіанти поширені. Люди продовжують цікавитися, сперечатися, довести, але всі докази бази в цьому випадку кип'ятять до двох точок: рідні англійські спікери найчастіше говорять Левіз, тому що за правилами англійської назви Леві читають як "Ліва", але творець перших джинсів був названий Леві.
Levi Strauss був німецький єврей, народився Лоб. У віці 18 років він переїхав з рідної Баварії в Сан-Франциско, і його назва стала Леві для зручності пронудіння в США. А якщо слідувати граматиці англійської мови, то правильним "Levis".
Сонсон
Samsung яскраво виражена в Росії як «Самсунг», але більш правильно «Самсон», з акцентом на першому струлі, що означає «три зірки».
Проксимус
Російський представник японського автовиробника Mitsubishi в його останню кампанію, орієнтовану на варіант Mitsubishi. Пультіматний звук в японській мові насправді читається як хрест між "s" і "sh", але ближче до "s" ніж "sh", тому велика більшість японських і японських перекладачів продовжують наполягати на "Міцубіші".
І як бонус, сайт пропонує читальний лист з правилами про визнання імен дизайнерів і імен брендів.
Олександр МаквінЗ ім'ям Олександра не виникають проблеми, але його прізвище часто виражене неправильно: потрібно сказати Маквін замість Маквіна.
Azzedine АляяТри голоси в ім'я цього дизайнера не повинні налякати вас, його ім'я - Аццедін Алая.
Бадглі МісчкаЦе не назва однієї людини, але імена засновників цього бренду дизайну, Марка Баглі та Джеймса Мішка.
бальзамНа англійці назва цього бренду виражена як «Балмен», але має французькі корені, тому правильну «Балман».
БулгаріБренд ювелірних виробів, як Bulgari, не Balgari.
БерезаМи можемо самі зателефонувати одержувачу і узгодити зручний час і місце вручення квітів, а якщо необхідно, то збережемо сюрприз.
Кароліна ГерраПерша літера в ім'я дизайнера - мута, тому «Кароліна Ерера».
Кар'єра- з акцентом на останню стрункість, «Квітка» буде правильним.
Келін- незважаючи на явний акцент ікони над літерою Е, він буде правильним, щоб покласти акцент на останньому списці: "Селін".
ХлоеЦе по-справжньому французький бренд, його ім'я виражається французьким способом "CloE", не "Chloe".
Християн ЛоубутинВідоме назва взуттєва – Крістіан Лубутан, і його взуття аббревіовані як "Лубіс".
Крістіан ЛакройксПознайомитися з Християнкою Лакройксом, а останній лист у його назві не прочитаний.
Коме де ГарсонЦей японський бренд вимовляє свою назву французьким способом, тому правильний буде Com de Garson без кінцевих букв C.
Дольце & ГубанаЩоб дізнатися серце і ніколи не помилитися, це як Dolce End Gabbana.
ДскравийКомплексне ім’я цього італійського бренду – гра на словах, які читають «DiscuErt».
Еміліо ПуччіЕміліо в цьому випадку це Pucci з акцентом на першому силі, але не Pusi і Pukki.
ЕтроІталійський бренд має акцент на першому листі, тому «Етро», не «Етро».
Герм'є.У Росії довгий час цей бренд був названий тільки як «ГермES», хоча правильну версію, враховуючи французьку фонетику, буде коротше ім'я «ErmE» з акцентом на останню сильну.
Гервє Лігер- Бандажні сукні виготовляються брендом "ERVE Lege", але, безумовно, не деякими Herv Ledger.
Гіамбатста ВалліЦе JAMBATTIST WALLY, і його колега Gianfranco Ferre звучить як Gianfranco Ferre.
Джохор-БаруНе варто відмовлятися від великого дизайнера, тому пам'ятайте, що його ім'я правильно звучить як «Gorgio Armani».
З повагоюНе врахуйте, не враховуючи, просто Givenchy.
Жан-Паул Глостер- з Жан-Паулом все просто, але з прізвищем є проблеми - це звучить як «Гайф».
Джиммі ЧооБренд взуття та аксесуарів виражений як Джиммі Чу.
Гуси.- Будь ласка, не Гайос, просто "GES".
свінгериПрочитає як написано, але з акцентом на листі О.
Логін- як тільки назва цього іспанського бренду не спотворюється, хоча він звучить досить просто: "Подивитися".
Лука Бресель- не Louis, Louis, а не Vyuthon. Напишіть його вниз, як обдурити аркуш!
БерезаЗгідно з італійськими правилами, ім'я слід прочитати як «Маркеса», не «Береза».
Міу- майже не схожий на лушпиння кішка: "Міу Міу."
МошиноНазва бренду походить від імені його засновника Івана Москіно.
Ніна РиччіЗа аналогією з GUCHI ми пронігуємо Ricci.
Проенза ШулерНа ім'я цього американського бренду ви можете практично «розірвати мову». Пам'ятайте, як правильно читати версії: "ProEnza Schooler."
Ральф ЛоренВимова Лаврента буде правильним, не Лорента, оскільки це американський бренд.
Саватор ФергамоДихати глибоко і вправо: Salvatore Ferragamo.
Сергій РоссіНе Sergio, як в Іспанії, але Sergio, в італійському стилі.
Лука БресельЗ Sonya все зрозуміло, і ім'я дизайнера читати як “Rickel”.
Томмі ХельфігерЦе просто назва викликає багато труднощів. Буде потрібно сказати Томмі Хольфгер.
УГГГ- не "ггггс", але "агс", які, однак, не перешкоджають кожному з виклику цих взуття просто uggs.
ВерсакСкажимо "ВерсАче" з акцентом на ручному силі.
ВионнетНе Виноте англійською мовою, але Vionet з останнього листа втрачено.
Yves Сент-ЛонтанЦе ім'я в зв'язку з вивільненням біопіку тепер на всіх вухах, тому не помилитися, це «Так Сан Лорет» і ніхто інший.
vmirechudes.com/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvanij-izvestnyx-brendov/
Зіроккс
Сприяє тому, що «Зіроккс» не «Xerox». У Сполучених Штатах, початковий лист "X" завжди читається як "Z." "Хена - цариця воїна" також прописується "Хена". Але в Росії з самого першого копіювання машини Xerox назвав це Xerox, і тепер ніхто не буде зрозуміти, що ми йдемо про те, якщо він чує "Zirox".
Проксимус
У корейському «Гіундай» означає «сучасність». Корисна російська транслітерація цього слова «гінгде» з акцентом на останню сильну. У російській рекламі вони делікатно намагаються не вимовляти назву, обмежуючи себе англійською мовою, хоча на офіційному сайті компанії використовуються писання «Гіундай». Люди корейського автовиробника називають «Гіундай», «Гіундай» і навіть «Гундай».
Мийка e Shadon
Всупереч популярній думці в Росії, в ім'я всесвітньо відомого бренду шампанського вина, коли виражені, не «t» в слово Мойот знімається, але «n» в слово Chandon. Профспілка «і», представлена в назві ампери, читає, як вона повинна бути французькою, «e».
глаборгіни
Італійський виробник дорогих спортивних автомобілів називається Lamborghini. За правилами читання в італійці, якщо після "г" є "г", то читати як "Г". Проте, в Росії некоректне визнання «Ламборгіні» настільки поширене, що навіть авто пошукова система Google дає її.
Ніка.
Назва бренду походить від назви богів перемоги Niki і в оригінальних звуках «Похід». Це як він виражений в США. Однак, ігнорування цього факту з одного боку, і правила читання англійського слова «ніке» з іншого боку, призвело до поширення в Європі в цілому і в Росії, зокрема, некоректної транскрипції «Похід». Невірно в суть, назва не тільки застряг і фіксована, але і використовується в назві офіційного представника компанії в Росії.
Поршень.
Проголошено «Порсш» з акцентом на першому струлі за назвою засновника компанії Ferdinand Porsche. росіяни або заплутувати сильну або втратити закінчення, дивуючи, чому потім остаточний "e" в ім'я розкоші SUV Cayenne (Porsche Cayenne) не читається.
Ба-ум-ва
Наполягати, що потрібно сказати "B-M-Double-U". Вам не потрібно – тому що «Baem-We» є абсолютно адекватним визнанням для BMW, німецького автовиробника, ім’я якого відомо, що з Bayerische Motoren Werke. На німецькій мові літери, що включені до назви бренду, називаються, і W – “Ми”.
Увійти
У Сполучених Штатах, обидва варіанти поширені. Люди продовжують цікавитися, сперечатися, довести, але всі докази бази в цьому випадку кип'ятять до двох точок: рідні англійські спікери найчастіше говорять Левіз, тому що за правилами англійської назви Леві читають як "Ліва", але творець перших джинсів був названий Леві.
Levi Strauss був німецький єврей, народився Лоб. У віці 18 років він переїхав з рідної Баварії в Сан-Франциско, і його назва стала Леві для зручності пронудіння в США. А якщо слідувати граматиці англійської мови, то правильним "Levis".
Сонсон
Samsung яскраво виражена в Росії як «Самсунг», але більш правильно «Самсон», з акцентом на першому струлі, що означає «три зірки».
Проксимус
Російський представник японського автовиробника Mitsubishi в його останню кампанію, орієнтовану на варіант Mitsubishi. Пультіматний звук в японській мові насправді читається як хрест між "s" і "sh", але ближче до "s" ніж "sh", тому велика більшість японських і японських перекладачів продовжують наполягати на "Міцубіші".
І як бонус, сайт пропонує читальний лист з правилами про визнання імен дизайнерів і імен брендів.
Олександр МаквінЗ ім'ям Олександра не виникають проблеми, але його прізвище часто виражене неправильно: потрібно сказати Маквін замість Маквіна.
Azzedine АляяТри голоси в ім'я цього дизайнера не повинні налякати вас, його ім'я - Аццедін Алая.
Бадглі МісчкаЦе не назва однієї людини, але імена засновників цього бренду дизайну, Марка Баглі та Джеймса Мішка.
бальзамНа англійці назва цього бренду виражена як «Балмен», але має французькі корені, тому правильну «Балман».
БулгаріБренд ювелірних виробів, як Bulgari, не Balgari.
БерезаМи можемо самі зателефонувати одержувачу і узгодити зручний час і місце вручення квітів, а якщо необхідно, то збережемо сюрприз.
Кароліна ГерраПерша літера в ім'я дизайнера - мута, тому «Кароліна Ерера».
Кар'єра- з акцентом на останню стрункість, «Квітка» буде правильним.
Келін- незважаючи на явний акцент ікони над літерою Е, він буде правильним, щоб покласти акцент на останньому списці: "Селін".
ХлоеЦе по-справжньому французький бренд, його ім'я виражається французьким способом "CloE", не "Chloe".
Християн ЛоубутинВідоме назва взуттєва – Крістіан Лубутан, і його взуття аббревіовані як "Лубіс".
Крістіан ЛакройксПознайомитися з Християнкою Лакройксом, а останній лист у його назві не прочитаний.
Коме де ГарсонЦей японський бренд вимовляє свою назву французьким способом, тому правильний буде Com de Garson без кінцевих букв C.
Дольце & ГубанаЩоб дізнатися серце і ніколи не помилитися, це як Dolce End Gabbana.
ДскравийКомплексне ім’я цього італійського бренду – гра на словах, які читають «DiscuErt».
Еміліо ПуччіЕміліо в цьому випадку це Pucci з акцентом на першому силі, але не Pusi і Pukki.
ЕтроІталійський бренд має акцент на першому листі, тому «Етро», не «Етро».
Герм'є.У Росії довгий час цей бренд був названий тільки як «ГермES», хоча правильну версію, враховуючи французьку фонетику, буде коротше ім'я «ErmE» з акцентом на останню сильну.
Гервє Лігер- Бандажні сукні виготовляються брендом "ERVE Lege", але, безумовно, не деякими Herv Ledger.
Гіамбатста ВалліЦе JAMBATTIST WALLY, і його колега Gianfranco Ferre звучить як Gianfranco Ferre.
Джохор-БаруНе варто відмовлятися від великого дизайнера, тому пам'ятайте, що його ім'я правильно звучить як «Gorgio Armani».
З повагоюНе врахуйте, не враховуючи, просто Givenchy.
Жан-Паул Глостер- з Жан-Паулом все просто, але з прізвищем є проблеми - це звучить як «Гайф».
Джиммі ЧооБренд взуття та аксесуарів виражений як Джиммі Чу.
Гуси.- Будь ласка, не Гайос, просто "GES".
свінгериПрочитає як написано, але з акцентом на листі О.
Логін- як тільки назва цього іспанського бренду не спотворюється, хоча він звучить досить просто: "Подивитися".
Лука Бресель- не Louis, Louis, а не Vyuthon. Напишіть його вниз, як обдурити аркуш!
БерезаЗгідно з італійськими правилами, ім'я слід прочитати як «Маркеса», не «Береза».
Міу- майже не схожий на лушпиння кішка: "Міу Міу."
МошиноНазва бренду походить від імені його засновника Івана Москіно.
Ніна РиччіЗа аналогією з GUCHI ми пронігуємо Ricci.
Проенза ШулерНа ім'я цього американського бренду ви можете практично «розірвати мову». Пам'ятайте, як правильно читати версії: "ProEnza Schooler."
Ральф ЛоренВимова Лаврента буде правильним, не Лорента, оскільки це американський бренд.
Саватор ФергамоДихати глибоко і вправо: Salvatore Ferragamo.
Сергій РоссіНе Sergio, як в Іспанії, але Sergio, в італійському стилі.
Лука БресельЗ Sonya все зрозуміло, і ім'я дизайнера читати як “Rickel”.
Томмі ХельфігерЦе просто назва викликає багато труднощів. Буде потрібно сказати Томмі Хольфгер.
УГГГ- не "ггггс", але "агс", які, однак, не перешкоджають кожному з виклику цих взуття просто uggs.
ВерсакСкажимо "ВерсАче" з акцентом на ручному силі.
ВионнетНе Виноте англійською мовою, але Vionet з останнього листа втрачено.
Yves Сент-ЛонтанЦе ім'я в зв'язку з вивільненням біопіку тепер на всіх вухах, тому не помилитися, це «Так Сан Лорет» і ніхто інший.
vmirechudes.com/10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvanij-izvestnyx-brendov/