Movies in Russian

Continued post - vev.ru/blogs/nazvaniya-amerikanskih-filmov-po-russki-original-protiv-perevoda-chast-i.html

Images with titles are now separately, but essentially it does not change.

Original "Next» ...





in the Russian version sounds like "The Prophet»



Simple and unpretentious title "Three» ...



altered in "survival sex»



"Deaths" were ...



"The Departed»



The film's title, "It's complicated» ...



in Russian translated as "Complicated". Passable, but pay attention to the slogan ("And what I gave?»)



"Green Zone" reincarnated in ...



"Green Zone»



"Knowledge" was ...



more frightening "signs»



The animated film "And they lived happily ever after» ...



in the Russian version sounds like "The New Adventures of Cinderella»



American street name "Klovelfild" became the name of the film, but



our translators have made of "Klovelfilda» «Cloverfield»



The strange name of "Men who stare at goats» ...



We decided to transform into a more understandable and worthy "Stare at Goats»



"Music and poetry» ...



we "With eyes - down from the chart - get out!»



American film "The Hangover" to us about anything not say, but ...



"The Hangover" we love



"Sirota»? ..



Certainly not. This "Child of Darkness", no less.



Title comedy "Leap Year» ...



translated as "How to Marry a 3 days?»



"Implementation" (not for nothing that the whole film talking about it darling) have become ...



"The beginning»



"Public Enemies" - boring name, but



"Enemies" is another matter