980
Películas en ruso
Puesto Continúa - vev.ru/blogs/nazvaniya-amerikanskih-filmov-po-russki-original-protiv-perevoda-chast-i.html
Las imágenes con títulos están ahora por separado, pero en esencia no cambia.
Original "Siguiente» ...
en la versión rusa suena como "El Profeta»
Sencillo y sin pretensiones título "Tres» ...
alterado en "sexo de supervivencia»
"Muerto" eran ...
"El»
Departed
El título de la película: "Es complicado» ...
en ruso traducido como "Complicated". Pasable, pero preste atención a la consigna ("Y lo que me di?»)
"Zona Verde" reencarnado en ...
"Zona Verde»
"El conocimiento" fue ...
"signos más aterradoras»
La película de animación "Y vivieron felices para siempre» ...
en la versión rusa suena como "Las nuevas aventuras de la Cenicienta»
Nombre de la calle de América "Klovelfild" se convirtió en el nombre de la película, pero
nuestros traductores han hecho de "Klovelfilda» «Cloverfield»
El extraño nombre de "Los hombres que miraban fijamente a las cabras» ...
Decidimos transformar en una forma más comprensible y digna "miraban fijamente a las cabras»
"La música y la poesía» ...
que "Con los ojos - por debajo de la tabla - salgamos»
Cine estadounidense "The Hangover" con nosotros sobre cualquier cosa que no dicen, pero ...
"The Hangover" amamos
"Sirota»? ..
Por supuesto que no. Este "Child of Darkness", nada menos.
Título de la comedia "Leap Year» ...
traducido como "Cómo casarse con un 3 días?»
"Aplicación" (no por nada que la película entera hablando de ello querida) se han convertido ...
"El comienzo»
"Public Enemies" - nombre aburrido, pero
"Enemigos" es otra cuestión
Las imágenes con títulos están ahora por separado, pero en esencia no cambia.
Original "Siguiente» ...
en la versión rusa suena como "El Profeta»
Sencillo y sin pretensiones título "Tres» ...
alterado en "sexo de supervivencia»
"Muerto" eran ...
"El»
Departed
El título de la película: "Es complicado» ...
en ruso traducido como "Complicated". Pasable, pero preste atención a la consigna ("Y lo que me di?»)
"Zona Verde" reencarnado en ...
"Zona Verde»
"El conocimiento" fue ...
"signos más aterradoras»
La película de animación "Y vivieron felices para siempre» ...
en la versión rusa suena como "Las nuevas aventuras de la Cenicienta»
Nombre de la calle de América "Klovelfild" se convirtió en el nombre de la película, pero
nuestros traductores han hecho de "Klovelfilda» «Cloverfield»
El extraño nombre de "Los hombres que miraban fijamente a las cabras» ...
Decidimos transformar en una forma más comprensible y digna "miraban fijamente a las cabras»
"La música y la poesía» ...
que "Con los ojos - por debajo de la tabla - salgamos»
Cine estadounidense "The Hangover" con nosotros sobre cualquier cosa que no dicen, pero ...
"The Hangover" amamos
"Sirota»? ..
Por supuesto que no. Este "Child of Darkness", nada menos.
Título de la comedia "Leap Year» ...
traducido como "Cómo casarse con un 3 días?»
"Aplicación" (no por nada que la película entera hablando de ello querida) se han convertido ...
"El comienzo»
"Public Enemies" - nombre aburrido, pero
"Enemigos" es otra cuestión