Русско-тайское меню

В один из последних дней пребывания в Таиланде довелось посетить бар «Элефант» рядом с отелем. Ну, понятно, что я, с моей фамилией, не мог не посетить заведение с таким названием. Но дело не в этом. Заведение это решило выпендриться, и, уловив тенденцию растущей популярности тайских курортов в среде россиян, перевело свое меню с английского языка на русский. Фрагменты того, что у них получилось представлены ниже:

17 фот с каментами via torrio.livejournal.com
Рыба-загадка! ХПК! Я боюсь представить себе, как расшифровывается эта аббревиатура. Тем более я убоялся попробовать данное блюдо.

«Имя_класса» пощекотало мои программистские нервы, но от заказа я вновь воздержался.





«They don't know what the fuck a quarter pound is. They call it a royale with cheese.» ©

Здесь ситуация еще более странная. бифбургер они написали латинницей, чизбургер — транслитерировали. Их, буддистов, сложно понять. А может быть это они так отделили мясное от молочного, согласно совсем другой традиции?



Была мысль попробовать вот это:

Но потом вспомнилось, что как вы лодку назовете… В общем, не рискнул портить себе характер и, тем более, карму. А вообще, в названии этого блюда не хватает запятой. «Что вы мне принесли, тысяча чертей?» — «Жаркое, хам!»



Дальше много текста. Нам ясно дают понять, что готовят в данном заведении так-себе, кустарно… Местами в еде попадается говядина. Впрочем, учитывая, что слово это написано с заглавной буквы, может быть это человек такой был. В общем, если не уверены, что любите французского Фрайз — вряд ли стоит это блюдо заказывать.

Но есть одно «но»! Только у нас! Только сегодня! Вместе с блюдом вы получаете фишки!



Здравица. Думаю, всё правильно. Еда должна быть здоровой, начиная от ингредиентов, кончая названием.

Будьте здоровы, туалет направо



Липкие нервюры. ОЯЕ… С этого момента становится понятно, что для перевода использовался не просто Промт, а еще и какой-то специфический набор словарей

Нервюры — они вообще кто такие? Впрочем, неважно. На вкус оказались так себе, жестковатые. До сих пор самые лучшие bbq ribs я ел в Техасе. Все остальные — жалкая пародия.



Крены шримса. Что-то авиационное начинает проглядывать через пелену перевода

А вот что такое крен весны — я не знаю. Может быть просто обострение? Или авитаминоз…



Едем дальше на север, в страну Ганса Христиана Андерсена. Только у него король был голый, а у нас — еще и поколоченный. Впрочем, чего только в сказках не бывает. Сезам, твою мать!



Прочитайте, и признайтесь честно, какая картина встает у вас перед глазами, когда вы слышите «теплые картошки младенца»?

И стали бы вы это есть?



Опять проблемы с пунктуацией. Совершенно понятно, что запятая после слова «Pizza» совершенно неуместна. В остальном же к данному блюду претензий нет. Не отбензинишь — не поешь. Главное — у нас есть выбор! It's a free country.



Дальше идут два рецепта приготовления блюд. Хозяйке на заметку:



Не забудьте добавить соли и перца. По вкусу.



Если раньше, в основном, были были проблемы с пунктуацией, то теперь на лицо огрехи в орфографии. «СлужЯт» — ну что это такое, как не стыдно? Такие вкусные пряные мидии, только что из землистого бака — и «служЯт». Ай-ай-ай!



Вот тут у меня вопрос к филологам:

Расстегай — это существительное, или глагол в повелительном наклонении? Впрочем, брать всё равно не буду. Овощи — какие-то помятые…



ОЯЕ… опять

Слышали? Объягнитесь немедленно! А то придет ЧОП и намнет вам овощи



Очередной рецепт.

Уважение вызывает крайне стильное написание. Rock-n-roll :: Roast-n-помните. Что-то в этом есть!



Ну и наконец. Обещанное. Для поклонников Короля!

Элвис жив! Живет в Таиланде и каждый понедельник выступает в баре «Элефант». Я знаю, вы верили — я тоже верил! УРААААА!



Источник: www.yaplakal.com/