Menú ruso-Thai

En uno de los últimos días de estancia en Tailandia tenido la oportunidad de visitar el "elefante" bar cerca del hotel. Bueno, por supuesto, que yo, con mi nombre, no podía visitar el restaurante con el mismo nombre. Pero no es el caso. Este restaurante ha decidido mostrar, y, cogiendo la tendencia de la creciente popularidad de los balnearios tailandeses entre Rusia, traducido el menú del Inglés al Ruso. Fragmentos de lo que han presentado a continuación:

17 ph con kamentah través torrio.livejournal.com
Misterio Fish! DQO! Tengo miedo de imaginar lo que significa el acrónimo. Además, tenía miedo de probar este plato.

"Nombre de clase" programador cosquillas en mis nervios, pero el orden que de nuevo se abstuvo.





«No saben qué coño es un cuarto de libra. Lo llaman un Royale con queso. »©

Aquí la situación es aún más extraño. bifburger escribieron latinnitsey, hamburguesa con queso - transcrito. Ellos son los budistas, es difícil de entender. O tal vez es porque se han separado de la carne de la leche, de acuerdo con una tradición totalmente diferente?



Fue la idea de probarlo aquí:

Pero entonces me acordé de que se llama a un barco ... En general, no se atrevió estropear el carácter, y cuanto más karma. En general, el nombre de este plato le falta una coma. "¿Qué te trajo a mí, mil demonios?" - "Asado, jamón»
!


A continuación, una gran cantidad de texto. Ahora es claro que la institución está dispuesta a modo de bricolaje comida casera ... lugar viene la carne. Sin embargo, dado que la palabra se escribe con mayúscula, tal vez era un hombre. En general, si usted no está seguro de que te encanta patatas fritas - no es de un plato a la orden
.
Pero hay un "pero"! Sólo con nosotros! Sólo hoy! Junto con la comida que te dan patatas!



Toast. Creo que lo correcto. Los alimentos deben ser sanos, a partir de los ingredientes, terminando con el nombre.

Cheers, aseo derecho



Las costillas pegajosa. Whe ... A partir de este punto se hace evidente que la transferencia se utilizó no sólo PROMT, sino también a un conjunto específico de los diccionarios

Costillas - que ¿quién eres? Sin embargo, no importa. El sabor era tan propio dura. Hasta ahora, las mejores costillas a la barbacoa que he comido en Texas. Todo el resto - una parodia patética.



Los bancos de camarón. Algo empieza a asomarse a través de la traducción
chorro sudario
Y eso es lo rollito de primavera - No lo sé. Tal vez sólo la agravación? O la deficiencia de vitamina ...



Yendo más al norte, en el país de Hans Christian Andersen. Sólo un rey estaba desnudo, y tenemos - e incluso maltratadas. Sin embargo, esto es sólo en los cuentos de hadas no suceden. Sésamo, tu madre!



Leer y ser honesto, lo que la imagen surge ante sus ojos cuando escucha las "patatas del bebé cálidos»?

Y usted comer?



Otra vez problemas con puntuacion. Está claro que la coma después de la palabra «pizza» absolutamente inadecuado. El resto de este plato a las quejas. No otbenzinish - no cantan. Lo más importante - tenemos una opción! Es un país libre.



Luego hay dos recetas de cocina. Punta de limpieza:



No te olvides de añadir sal y pimienta. Para degustar.



Si antes, fueron debido principalmente problemas con puntuacion, ahora se enfrentan a las fallas en la ortografía. "Servir" - lo que se siente al no tener vergüenza? Estos deliciosos mejillones picantes frescos de la olla de barro - y "para servir". Ay-ay-ay!



Aquí tengo una pregunta para los lingüistas:

Pie - un sustantivo o un verbo en imperativo? Sin embargo, tomando todo lo mismo que no lo haré. Verduras - algunos puré ...



Whe ...
nuevo
¿Has oído? Obyagnites inmediatamente! Y luego vienen CHOP y verduras namnet que



Otra receta.

El respeto es la escritura muy elegante. Rock-n-roll :: asado-n-recuerdo. Hay algo en él!



Por último. Te lo prometo. Para los fans del Rey!

Elvis está vivo! Él vive en Tailandia y aparece cada lunes en el bar "Elefante". Sé que usted cree - Yo sí creo! URAAAAA!



Fuente: