Учитель англійської мови приніс йому список слів не у підручнику.

Про нас Українська На гідному рівні просто необхідно для комфортного відпочинку. І ми говоримо не тільки про поїздки в інші країни, але і про подорожі в Інтернет. А перегляд хорошого кіно або серіалу з оригінальним аудіо доріжки набагато приємніше, ніж слухати навіть дуже якісний переклад.

Але коли стикаються з живою англійською мовою, ви швидко розумієте, що знання з підручника повністю відсутні. І багато слів, які персонажі на екрані повторюються і знову, ніколи не половили очей.

І сьогодні видання. "Сайт" Ось деякі цікаві слова англійською мовою, які майже не знайдені в стандартних підручниках. Тим не менш, у реальному виступі англомовних людей, ці слова походять на кожному етапі.



Цікаві слова англійською мовою
  1. "Дуже"
    Це те, що американці часто називають своїх друзів. А фраза «дося, чува?» звучить часто і цілком природно. Але "право" книга "хелло, друг" навряд чи чути на всіх. Відоме слово «друга» зустрічається рідко, але використовується при зверненні до друзів (або одного друга) у третій особі. У фразах, як «друга купила новий автомобіль», що слово «друга» здається доречним.

    Варто сказати, що слово «dude» схоже на наше «dude». І нехай це слово не знайдеться в підручнику, але якщо воно постійно знайдеться в мові, це не боляче його знати.





  2. "Будди"
    Ще одне слово, яке часто використовується в розмовах. Літерально, він може бути перекладений як «друга». А популярність «будди» значною мірою обумовлена його універсальністю, тому що ви можете звернутися до хорошого друга, а до несім'яного (або навіть незнайомого) особи. А як привітання, можна почути фразу «сірий, бутон».
  3. "Дім"
    І це слово у співвідношенні називається дуже красивими жінками і дуже привабливими людьми. Так що деякі мовні люди без довгих і втомлених фраз, таких як «краса жінка» або «шкода». Хоча "дім" у словнику перекладається як "penny" або " монети 10 ст."



Слова, що не потрібно дивувати "Синій."
Будь-який студент знає, що це слово означає синій. Але в розмові можна говорити про емоції. І в цьому контексті "блакитний" буде означати сумність. А замість відомих «смажених» навіть в піснях часто виникає «блакитний» - «смажений». "Хуббі."
Передруковано як “люда” або навіть “люда”. На відміну від звичного слова для кожного з нас «люда». Але тепер ви не будете дивуватися, коли ви почуєте це слово в кіно або коли ви бачите його в неформальній електронній пошті. р.



"Рецепти"
Якщо ви користуєтеся виключно в підручнику, ми отримуємо слово «пошук» в перекладі. Незважаючи на те, що в сланцевому виступі «рецепти» часто синонімовано слово «резистентності» - «резистентності». Тому не дивляться, якщо у відповідь на деяку суперечливу заяву ви попросите «чеки». "Майо."
Якщо хтось, дізнаючись англійську, зацікавивши тему приготування їжі, ви обов'язково поїдете за словом «майонез». Як ви легко вгадуєте, це про улюблений майонез. Але в бесіді люди дуже люблять скорочувати і спростити все. Отже, коротка версія у вигляді «маї» зловила досить швидко.



"Веггі."
Деякі читачі, ймовірно, знають, що «в’язка» є загальним відродженням слова «вегетаріанська». Але ще недавно англійсько-пізнавальні люди скорочили довге слово «забутнє» таким чином. Закінчення йде в першу чергу.





Звичайно, перед вивченням нових слів і сланцевих фраз, слід майстерй Тому підручники, які навчають правильно (!) Англійська мова може бути будь-якою скаргою. Але в той же час варто знати деякі популярні вирази колокію. Дуже цікаво.

Категории

Смотрите также

Новое и интересное