Учитель английского покраснел, когда я принес ему список слов, которых нет в учебнике

Знать английский язык на приличном уровне просто необходимо для комфортных путешествий. Причем речь не только о поездках в другие страны, но и о путешествиях по просторам Интернета. Да и посмотреть хороший фильм либо сериал с оригинальной аудиодорожкой куда приятнее, чем слушать даже очень качественный перевод.

Но когда сталкиваешься с живой английской речью, то быстро понимаешь, что знаний из учебника совершенно не хватает. А многие слова, которые герои на экране повторяют раз за разом, никогда даже не попадались тебе на глаза.

И сегодня редакция «Сайт» как раз перечислит некоторые интересные слова на английском языке, которые почти не встречаются в стандартных учебниках. Однако в настоящей речи англоязычных людей эти словечки попадаются на каждом шагу.



Интересные слова на английском

  1. «Dude»
    Именно так американцы частенько называют своих друзей. И фраза «what’s up, dude?» звучит часто и вполне естественно. Зато «правильное» книжное «hello, friend» вряд ли получится услышать вообще. Знакомое нам слово «friend» в обращениях встречается редко, но его используют, когда говорят о друзьях (или об одном друге) в третьем лице. Именно во фразах вроде «my friend bought a new car» слово «friend» выглядит уместно.

    Стоит сказать, что слово «dude» аналогично по значению нашему «чувак». И пусть в учебнике это слово не найти, но если оно постоянно встречается в речи, то знать его не помешает.





  2. «Buddy»
    Еще одно слово, которое часто звучит в разговорах. Дословно его можно перевести как «приятель». И популярность «buddy» во многом объясняется его универсальностью, ведь так можно обратиться и к хорошему другу, и к малознакомому (или даже незнакомому) человеку. А в качестве приветствия можно услышать даже фразу «hey, bud».
  3. «Dime»
    А таким словом в разговорной речи называют и очень красивых женщин, и очень привлекательных мужчин. Так некоторые ленивые англоязычные люди обходятся без длинных и приевшихся фраз вроде «beautiful woman» или «handsome guy». Хотя «dime» в словаре переводится как «грош» либо «монета в 10 центов».



Слова, которым не нужно удивляться

«Blue»
Любой школьник знает, что этим словом обозначают синий цвет. Но в разговорной речи оно может говорить об эмоциях. И в таком контексте «blue» будет обозначать грусть. И вместо всеми известного «sad» даже в песнях часто встречается «blue» — «грустный». «Hubby»
Переводится как «муж» или даже «муженек». Но «hubby» в учебниках не найти, в отличие от привычного для каждого из нас слова «husband». Но теперь ты не будешь безмерно удивляться, когда услышишь это слово в фильме или когда увидишь его в неформальной интернет-переписке.



«Receipts»
Если смотреть исключительно в учебник, то получим в переводе слово «чек». Хотя в сленговой речи «receipts» часто выступает синонимом к слову «proofs» — «доказательства». А потому не стоит удивляться, если в ответ на какое-то спорное заявление у тебя потребуют «чеки». «Mayo»
Если кто-то, изучая английский язык, заинтересуется темой кулинарии, то точно столкнется со словом «mayonnaise». Как легко догадаться, тут речь идет про всеми любимый майонез. Но в разговорной речи люди очень любят всё сокращать и упрощать. Поэтому короткий вариант в виде «mayo» прижился довольно быстро.



«Veggie»
Некоторые читатели наверняка знают, что «veggie» — это обыкновенное сокращение слова «vegetarian» («вегетарианец»). Но с недавних пор англоязычные люди таким образом сокращают и довольно длинное слово «vegetable» («овощи»). Удобство превыше всего.





Конечно, прежде чем заучивать новомодные словечки и сленговые фразочки, следует хорошо выучить основы. Поэтому к учебникам, которые учат правильному (!) английскому языку, вряд ли могут быть какие-то претензии. Но вместе с тем знать некоторые популярные разговорные выражения точно стоит. Тем более что это довольно интересно.



Комментарии