374
"Pan comido": la etimología de conocidos desde la infancia expresiones
Estas expresiones son familiares para nosotros desde la infancia, pero de dónde vienen? Pan comido!"Y obvio" — esta expresión se ha hecho famoso gracias a pueda ser superado mayakovsky ("Claro incluso y el erizo — / Este pete fue буржуй"). Su primera aparición fue en la unión soviética dedicadas a la educación de los niños superdotados. En ellos tomaban a los adolescentes, que queda aprender de dos años (clases A, B, c, D, E) o un año (clases E, F, Y). Los discípulos de un flujo y llamaban — "erizos de mar". Cuando iban en el internado, двухгодичники ya adelantaban su precario programa, por lo que a principios del año escolar, la expresión "pan comido" es muy cierto.
Frotar puntosEn el siglo 19 шулеры-jugadores que han recurrido a trucos: durante el juego con la ayuda especial de la composición de la pasta se pintaban la tarjeta de puntos adicionales (rojas o negras o marcas de polvo, y si es necesario, puede borrar estos puntos. De ahí la expresión de "frotar puntos", que significa la representación de algo favorable.
El muchacho de la rotura
Los niños para la rotura en inglaterra y otros países europeos XV — XVIII llamaban los chicos que se criaron junto con los príncipes y reciban el castigo corporal por las culpas del príncipe. La eficacia de este método, no era peor que las de batir el culpable, ya que el príncipe no tuvo la posibilidad de jugar con otros niños, además de un muchacho con el que tiene establecido un fuerte vínculo afectivo.
Responsabilidades de los
Тютелька es el diminutivo de диалектного тютя ("el golpe, el golpe") el nombre exacto de golpear con el hacha en el mismo lugar cuando la carpintería trabajo. Hoy en día para referirse a la alta precisión se emplea la expresión "responsabilidades".
Зарубить en la narizAntes de su nariz llamaban no sólo la parte de la cara, pero la etiqueta, que llevaban consigo, y en la que ponían las muescas para el recuento de trabajo, las deudas, etc. Gracias a esto surgió la expresión "зарубить en la nariz".
En otro significado de la nariz se llamaba el soborno, la ofrenda. La expresión "quedarse con la nariz" significaba irse con непринятым la ofrenda, sin haberse puesto de acuerdo.
Jugar los nerviosDespués de la apertura de los médicos de la antigüedad de los nervios en el cuerpo de la persona que llamó por la semejanza con cuerdas de instrumentos musicales de la misma palabra — nervus. De ahí surgió la expresión de las acciones molestas — "jugar a los nervios".
No a gustoHoy en día, en francés, en la vida cotidiana de la palabra de assiette significa "plato". Sin embargo, antes, a más tardar en el siglo XIV, significaba "el aterrizaje de los huéspedes, así como su ubicación en la mesa, es decir, cerca de los platos". Luego, con la extensión del círculo de relaciones, assiette se ha convertido en "el lugar de ubicación de un campamento militar" a continuación, y de la ciudad. En el siglo XVII la palabra absorbió todos "especificidad" de posibles "disposiciones" y empezaba a designar en general cualquier "posición"... en el mismo siglo En el assiette apareció y el sentido figurado — "estado de espíritu".
Los rusos, el bar de ellos e incluso думавшие en francés, al parecer, no muy cuidada, sobre la precisión de la lengua rusa y todavía en el siglo XVIII, a su manera, "traducido" francés volumen de negocios: en ruso фразеологизм de la lengua original en lugar de "la situación" ha caído... "no es su plato". Gracias a su negligencia en el idioma ruso apareció un gran pedazo de expresión!
Verter en el primer númeroDe antiguos alumnos de la escuela azotaban a menudo, a veces incluso sin ningún tipo de culpa punible. Si el mentor mostró una especial diligencia, y el discípulo a rendir mucho especialmente fuerte, lo puedan liberar de nuevas vicio en el mes en curso, hasta el primer día del mes siguiente.
Huérfano de kazanDespués de la toma de kazán iván el terrible, queriendo atar al local de la aristocracia, recompensados voluntariamente fueron a él de alto rango de los tártaros. Muchos de ellos, para obtener ricos regalos, fingían fuertemente afectados por la guerra. De allí surgió la expresión "huérfano de kazan".
Pasar un hiloPor orden del almirantazgo inglés de 1776, en la fabricación de cables para la marina militar en ellos se debe вплетаться hilo rojo para que no puedan eliminar, incluso a partir de un pequeño trozo de cuerda. Todo apunta a que esta medida se pretende reducir el robo de cables. De ahí la expresión "pasar el hilo conductor de la idea principal del autor a lo largo de toda la obra literaria, y su primer empleado de goethe en la novela "El compañerismo".
Dar el visto buenoA antes de la revolución y el alfabeto la letra D se llamaba "el bien". El indicador correspondiente a esa letra, en un conjunto de señales militar de la marina de guerra tiene el valor "sí, de acuerdo, yo autorizo". Esto se ha convertido en el motivo de la aparición de la expresión "dar el visto bueno".
Bramar белугойQue el pez esturión blanco no tiene nada que ver con la expresión de "rugir белугой", que significa en voz alta y fuerte de gritar, de llorar. Antes белугой llamaban no sólo los peces, sino también зубатого de china, que hoy es conocido por nosotros como belugas y se distingue de un fuerte rugido.
Azul la sangreEspañola, la familia real y la nobleza orgullosos de que, a diferencia de la gente común, llevan a cabo su genealogía de west listo y nunca mezclarse con los moros, проникшими en españa desde áfrica. A diferencia de смуглокожих de villanos, en la piel pálida de los representantes de clase alta se separaban las venas azules, y por eso se llamaban los de sangre azul, que significa "sangre azul". A partir de aquí es una expresión para referirse a la aristocracia, han penetrado en muchos idiomas europeos, incluso en ruso.
Llegar a la manijaEn la Antigua rus калачи выпекали en forma de castillo con la diadema. Los ciudadanos a menudo compraban калачи y el abeto directamente en la calle, sosteniendo esta asa o mango. Por motivos de higiene asa en el alimento no consumido, y daban sus pobres o tirar al pasto de los perros.Según una de las versiones sobre los que no брезговал comer, diciendo: ha llegado hasta la manija. Y hoy día, la expresión "llegar a la manija" significa completamente bajar, perder la forma humana.
Extenderme muchoEn la "Palabra sobre el estante Игореве" se puede encontrar la línea: "bojan вещий, si alguien quería sumar cántico, растекался мысию sobre el madero, gris lobo de tierra, сизым águila debajo de las nubes". En la traducción del ruso antiguo "мысь" es la proteína. Y debido a los errores de traducción en algunas ediciones de la Palabra" apareció шутливое la expresión "extenderme mucho", lo que significa entrar en los detalles innecesarios, distraerse de la principal de pensamiento.
El esqueleto en el armario
"El esqueleto en el armario" — la expresión inglés, lo que significa un скрываемый hecho de la biografía personal, familiar, corporativo, etc.), que en el caso de su promulgación es capaz de causar un daño a la reputación.
La aparición de la expresión se relaciona con la medicina. Los médicos en gran bretaña no podían trabajar con los cuerpos muertos antes de 1832. Y los únicos cuerpos que están disponibles para la autopsia, para fines médicos, se han cuerpos de prisioneros ejecutados. Aunque la pena de muerte a los delincuentes no eran infrecuentes en el reino unido del siglo XVIII, era probable que el médico concreto convertiría en la disposición de un montón de cadáveres por su biografa laboral. Por esta razón, era una práctica común para el médico, que tuvo la suerte de prepar cadáver de un ajusticiado a un delincuente, guardar el esqueleto para fines de investigación. La opinión pública no permitía a los médicos mantener esqueletos en cuenta, por lo que se vieron obligados a mantenerlos lejos de las miradas indiscretas. Por esta razón, muchos sospechaban que los médicos mantuvieron el mismo esqueletos, y uno de esos lugares podría ser un armario. publicado
P. S. Y recuerde, sólo cambiando su conciencia — estamos juntos cambiando el mundo! ©
Fuente: //izbrannoe.com/news/eto-interesno/ezhu-ponyatno-i-eshche-15-vyrazheniy-proiskhozhdeniya-kotorykh-vy-mogli-ne-znat/
Frotar puntosEn el siglo 19 шулеры-jugadores que han recurrido a trucos: durante el juego con la ayuda especial de la composición de la pasta se pintaban la tarjeta de puntos adicionales (rojas o negras o marcas de polvo, y si es necesario, puede borrar estos puntos. De ahí la expresión de "frotar puntos", que significa la representación de algo favorable.
El muchacho de la rotura
Los niños para la rotura en inglaterra y otros países europeos XV — XVIII llamaban los chicos que se criaron junto con los príncipes y reciban el castigo corporal por las culpas del príncipe. La eficacia de este método, no era peor que las de batir el culpable, ya que el príncipe no tuvo la posibilidad de jugar con otros niños, además de un muchacho con el que tiene establecido un fuerte vínculo afectivo.
Responsabilidades de los
Тютелька es el diminutivo de диалектного тютя ("el golpe, el golpe") el nombre exacto de golpear con el hacha en el mismo lugar cuando la carpintería trabajo. Hoy en día para referirse a la alta precisión se emplea la expresión "responsabilidades".
Зарубить en la narizAntes de su nariz llamaban no sólo la parte de la cara, pero la etiqueta, que llevaban consigo, y en la que ponían las muescas para el recuento de trabajo, las deudas, etc. Gracias a esto surgió la expresión "зарубить en la nariz".
En otro significado de la nariz se llamaba el soborno, la ofrenda. La expresión "quedarse con la nariz" significaba irse con непринятым la ofrenda, sin haberse puesto de acuerdo.
Jugar los nerviosDespués de la apertura de los médicos de la antigüedad de los nervios en el cuerpo de la persona que llamó por la semejanza con cuerdas de instrumentos musicales de la misma palabra — nervus. De ahí surgió la expresión de las acciones molestas — "jugar a los nervios".
No a gustoHoy en día, en francés, en la vida cotidiana de la palabra de assiette significa "plato". Sin embargo, antes, a más tardar en el siglo XIV, significaba "el aterrizaje de los huéspedes, así como su ubicación en la mesa, es decir, cerca de los platos". Luego, con la extensión del círculo de relaciones, assiette se ha convertido en "el lugar de ubicación de un campamento militar" a continuación, y de la ciudad. En el siglo XVII la palabra absorbió todos "especificidad" de posibles "disposiciones" y empezaba a designar en general cualquier "posición"... en el mismo siglo En el assiette apareció y el sentido figurado — "estado de espíritu".
Los rusos, el bar de ellos e incluso думавшие en francés, al parecer, no muy cuidada, sobre la precisión de la lengua rusa y todavía en el siglo XVIII, a su manera, "traducido" francés volumen de negocios: en ruso фразеологизм de la lengua original en lugar de "la situación" ha caído... "no es su plato". Gracias a su negligencia en el idioma ruso apareció un gran pedazo de expresión!
Verter en el primer númeroDe antiguos alumnos de la escuela azotaban a menudo, a veces incluso sin ningún tipo de culpa punible. Si el mentor mostró una especial diligencia, y el discípulo a rendir mucho especialmente fuerte, lo puedan liberar de nuevas vicio en el mes en curso, hasta el primer día del mes siguiente.
Huérfano de kazanDespués de la toma de kazán iván el terrible, queriendo atar al local de la aristocracia, recompensados voluntariamente fueron a él de alto rango de los tártaros. Muchos de ellos, para obtener ricos regalos, fingían fuertemente afectados por la guerra. De allí surgió la expresión "huérfano de kazan".
Pasar un hiloPor orden del almirantazgo inglés de 1776, en la fabricación de cables para la marina militar en ellos se debe вплетаться hilo rojo para que no puedan eliminar, incluso a partir de un pequeño trozo de cuerda. Todo apunta a que esta medida se pretende reducir el robo de cables. De ahí la expresión "pasar el hilo conductor de la idea principal del autor a lo largo de toda la obra literaria, y su primer empleado de goethe en la novela "El compañerismo".
Dar el visto buenoA antes de la revolución y el alfabeto la letra D se llamaba "el bien". El indicador correspondiente a esa letra, en un conjunto de señales militar de la marina de guerra tiene el valor "sí, de acuerdo, yo autorizo". Esto se ha convertido en el motivo de la aparición de la expresión "dar el visto bueno".
Bramar белугойQue el pez esturión blanco no tiene nada que ver con la expresión de "rugir белугой", que significa en voz alta y fuerte de gritar, de llorar. Antes белугой llamaban no sólo los peces, sino también зубатого de china, que hoy es conocido por nosotros como belugas y se distingue de un fuerte rugido.
Azul la sangreEspañola, la familia real y la nobleza orgullosos de que, a diferencia de la gente común, llevan a cabo su genealogía de west listo y nunca mezclarse con los moros, проникшими en españa desde áfrica. A diferencia de смуглокожих de villanos, en la piel pálida de los representantes de clase alta se separaban las venas azules, y por eso se llamaban los de sangre azul, que significa "sangre azul". A partir de aquí es una expresión para referirse a la aristocracia, han penetrado en muchos idiomas europeos, incluso en ruso.
Llegar a la manijaEn la Antigua rus калачи выпекали en forma de castillo con la diadema. Los ciudadanos a menudo compraban калачи y el abeto directamente en la calle, sosteniendo esta asa o mango. Por motivos de higiene asa en el alimento no consumido, y daban sus pobres o tirar al pasto de los perros.Según una de las versiones sobre los que no брезговал comer, diciendo: ha llegado hasta la manija. Y hoy día, la expresión "llegar a la manija" significa completamente bajar, perder la forma humana.
Extenderme muchoEn la "Palabra sobre el estante Игореве" se puede encontrar la línea: "bojan вещий, si alguien quería sumar cántico, растекался мысию sobre el madero, gris lobo de tierra, сизым águila debajo de las nubes". En la traducción del ruso antiguo "мысь" es la proteína. Y debido a los errores de traducción en algunas ediciones de la Palabra" apareció шутливое la expresión "extenderme mucho", lo que significa entrar en los detalles innecesarios, distraerse de la principal de pensamiento.
El esqueleto en el armario
"El esqueleto en el armario" — la expresión inglés, lo que significa un скрываемый hecho de la biografía personal, familiar, corporativo, etc.), que en el caso de su promulgación es capaz de causar un daño a la reputación.
La aparición de la expresión se relaciona con la medicina. Los médicos en gran bretaña no podían trabajar con los cuerpos muertos antes de 1832. Y los únicos cuerpos que están disponibles para la autopsia, para fines médicos, se han cuerpos de prisioneros ejecutados. Aunque la pena de muerte a los delincuentes no eran infrecuentes en el reino unido del siglo XVIII, era probable que el médico concreto convertiría en la disposición de un montón de cadáveres por su biografa laboral. Por esta razón, era una práctica común para el médico, que tuvo la suerte de prepar cadáver de un ajusticiado a un delincuente, guardar el esqueleto para fines de investigación. La opinión pública no permitía a los médicos mantener esqueletos en cuenta, por lo que se vieron obligados a mantenerlos lejos de las miradas indiscretas. Por esta razón, muchos sospechaban que los médicos mantuvieron el mismo esqueletos, y uno de esos lugares podría ser un armario. publicado
P. S. Y recuerde, sólo cambiando su conciencia — estamos juntos cambiando el mundo! ©
Fuente: //izbrannoe.com/news/eto-interesno/ezhu-ponyatno-i-eshche-15-vyrazheniy-proiskhozhdeniya-kotorykh-vy-mogli-ne-znat/