797
Film Lost in Translation
Illness Russian advertisers - to keep the viewer's an idiot, the most liquid data - is shown, unfortunately, not only for advertising adaptations, but also the translation of the names of foreign films for distribution in our country. Film distributors are trying as much as possible to convey the meaning of the film in its title to another up Movies prepare a naive Russian viewer to what he sees.
In all fairness and film distributors to justify note that quite often it is impossible to translate literally word for word or name, without losing shorts, tank or meaning. Successful adaptation may be considered the name "Fast and Furious" sequel «Fast & Furious» (literal translation "Fast and Furious"). But there are many examples of cases and adaptation that can not be reasonably explained or mistake than to translators.
In all fairness and film distributors to justify note that quite often it is impossible to translate literally word for word or name, without losing shorts, tank or meaning. Successful adaptation may be considered the name "Fast and Furious" sequel «Fast & Furious» (literal translation "Fast and Furious"). But there are many examples of cases and adaptation that can not be reasonably explained or mistake than to translators.