Меню на русском

Для удобства туриство рестораны за рубежом часто переводят свое меню на русский язык, но качество перевода оставляет желать лучшего. Иногда оно может отбить аппетит

Посмотрим, что же предлагают русским туристам в зарубежных ресторанах:




Это просто какое-то жуткое заклинание.

Тот случай, когда «осел ослом» можно сказать о переводчике.

Внезапно.



Максима жалко.



Рискнули бы такое попробовать?



Видали ребенка креветки? Крупный!



Труднопереводимые брокколи в отеле на Крите.



Хочу мясо безналичного расчета!



А на такое и обидеться можно.



Почему-то на английском про «институт» ни слова.



Креветки-террористки.



Тяжелая судьба западной картошки.



Чувствуется, с картошкой вообще на Востоке что-то неладное творится.



Ух, какой свирепый!



Классика китайской кухни.



В этом меню каждый пункт прекрасен, но наш фаворит — «некрасивый соевый творог»



Невкусный, наверное.



Нефть, чеснок и красный перец — отличный соус к спагетти.



Спаржа смеялась, креветки смеялись, переводчик плакал.



Какая жестокость.



Самый честный ресторан в мире.



Мирная северная лихорадка заквашивает баклажан. А чем занят ты?



Хорошо, что это всего лишь мозоли. Могли бы быть и бородавки.



«Стародедовский» — как изысканно звучит!



Хороши любые документы, сделанные втихомолку.



А вы знали, что у утки есть подбородок?



На каких таких протыкальниках?



Путешествуйте, пробуйте местные вкусности и не забывайте про чаевые!