Шедевръ синематографа

«Механический городовой», «Звездный тракт», «Аглицкий клубъ мордобития» или современное кино по-старому.Идея перевода афиш современных фильмов на дореволюционный язык родилась на Лепрозории. Неизвестно, что было первым: ретро-фотографии или переведенные названия фильмов, но результат получился шедевральным. Высокопарность устаревших слов, идеально подобранные фотографии в сочетании со смыслом фильмов превратили шуточную затею жителей Лепры в произведение искусства. Сайт констатирует: с юмором в России все в порядке.





Терминатор 2



Железный человек



Звонок



Я-легенда



Рэмбо. Первая кровь



Перевозчик



V — значит Вендетта



Мальчишник в Вегасе

Игра Престолов



Теория Большого Взрыва



Стартрек



Звездные войны. Часть 4



Звездные войны. Часть 5



Страх и ненависть в Лас-Вегасе



Во все тяжкие



Большой Лебовски

Однажды в Америке



Пролетая над гнездом кукушки



Зеленая миля



Бойцовский клуб



Бешеные псы



Перл-Харбор



Двенадцать друзей Оушена



Матрица



В джазе только девушки



Гарри Поттер и Тайная комната



Сумерки. Сага. Новолуние

Черный лебедь

Основной иснтинкт



Красота по-американски



Халк



Бэтмэн



Муха



Хоббит

Зловещие мертвецы



Оно



Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит



Пила 3



Пила. Постер



Освободите Вилли



South Park

Криминальное чтиво



Мой сосед Тоторо

Чести еще:

— История печатной рекламы в России

— Цветные фотографии из царской России

— Трудности перевода кино

via www.adme.ru/lokalizaciya/trudnosti-perevoda-kino-310505/


Комментарии