Що часто чути в Одесі

Коли Марка Твейн - сказав він про Іддіш. Іддіш був віднесений до тих пір, поки люди, які говорять про це, можуть легко знайти в будь-якій точці світу.

р.

ДепозитФотогалерея

У давні дні до післявоєнних років в Одесі багато людей говорили Юдиш. У Одесі Юддіш був певною мірою міжнародною мовою, мовою спілкування. Іддіш був відомий навіть шляхом інветерації биків. І в той же час, як волосся.

р.



Нескінченні запозичення з Юдиша міцно встановлюються російською мовою. Вони можуть бути знайдені в книгах Ісааака Babel і піснях Олександра Рознабума, в благородному банго і на телевізійних екранах. Вони ще живуть на вулицях Одеси.

р.



Ви, ймовірно, чули деякі з цих слів теж: azochen wei, weizmir, slamazl ... Якщо ви попросите про своє значення, то співрозмовник зазвичай знаходить його складно подарувати навіть приблизний опис, а потім стани: «Це не можна перекласти!»

Р



Складність полягає в тому, що слова в Yiddish є багатоцінними і часто експресують дуже протилежні якості. Це його. ІддішНа додаток до граматики, важливо знати, хто сказав, чому.





Все найцікавіше, щоб зрозуміти всі відтінки цих різнокольорових слів та виразів, які колись були невід’ємною частиною словникового запасу наших онуків. "Сайт" Це дає вам можливість зробити це без використання словників.

Як кажуть в Одесі.
  1. Азочені ми
    По суті, вона повинна бути написана "я oh-n-wei", яка буквально перекладається: "Коли ви хочете сказати "oh!" і "wei!". «Ох» зрозуміло, що від хорошого життя не можна сказати, і «веї» означає «скарження». А потім значення виразу «азохен ми» залежить дуже від контексту, в якому він використовується, і, звичайно, виразів обличчя і інтонації. Так багато, що це може бути як прямим, так і навпаки в змісті.

    У різних випадках вдаються до експрес-симпатії, паніки, тривожності або невдовзі. Якщо ви попросите єврей: «Як ви?» і у відповідь почути: «Азочен Вей ...» – значить, що його зневоди погані, тільки він загине. Я пам'ятаю пісню, де євр, з смарагістю в очах, повторіть: «Азочен Вей» в нашій «аласі і ах».

    Isaac Babel кладе наступні слова в роті його героїні: «Якщо герфіт виготовляється з кісточками, тому зоченої ми Що таке, якщо риба варена без зняття кісток з неї (що суперечить закону про Сабать), ціна для таких євреїв без пені.

    Цей вираз може також мати залізну конотацію. Так, "Ох, п'ятий, дійсно!" Що маленькі речі! Тексти пісень, а це означає: Вони були рубені! У інтернеті є пародія атеми танкерів «Азочен Вей, а наші резервуари швидко проходять». У цьому контексті фразологія не відображає шкоду, сорбу або довге.





    У гумористичному ескізі про репетиції в Одеському театрі історія Росії представлена бесідою між Борисом Годуновим і боярами, в той час як у кожного використовується ідиш через слово. Монорага Бориса починається з слова: «Азочен Вей, комрад. бояри». Часто використовується росіянами.

    Ви пам'ятаєте пісню про Михайлівську?
    «Пристойні люди живуть там.
    (Голос за кадром.) Азочен Вей!
    Немає одного крадіжок або напоїв там.

    У пісні Макаревича «Фрейлес» єврей отримує одружений і, відмовившись, каже: «Гуррі, зоченої ми.»
    р.



  2. Шлеймазель
    У повній силі, в широко використовуваному слово «жовтень» розкривається неоднозначність Юдиша. Він походить від івриту: Шейлем Мазаль означає «повний щастя». Але якщо хтось говорить вам, що син-православ Рабинович – це просто шолом, не поспішаючи привітати Рабинович, він не має нічого задоволення. Найкраще наукове визначення slamazl було надано великим вченим Ібн Езра, пояснюючи слово таким чином: «Якщо ви починаєте робити труни, люди перестануть вмирати зараз, і назавжди і коли-небудь». Амен!

    І якщо ви робите свічки, сонце буде в середині прозорого неба і буде стояти зараз і назавжди. Амен! Тепер я сподіваюся, що ви розумієте, хто сламазел.

    Найактуальніший приклад санаторії в кінотеатрі Fantozzi від італійської комедії однойменної назви. Часті - Пан Бейан, багато героїв П'єра Річарда ("Unlucky"), Бен Натюрморт.




  3. Латинки
    Майже не використовується в Росії, але дуже поширений в Ізраїлі. Як народна мудрість говорить: «Сламмер – той, хто кидає склянку вина над його штанами на вечірці. А шломієл - один на штанах, які скручують шолом. Отже, якщо ви назвали сламазл - не повинні бути зміщеними, це може бути гірше.
    7745434

    ДепозитФотогалерея
  4. Мизмір
    “Земля світу!” перекладається з Юдиша “Мій Бог!” У будь-якій ситуації можна сказати фраза євреї. Особливо якщо ситуація несподівана і не викликає багато оптимізму. «Мицмир знищить насильство. й
    Р

  5. кагал
    Концепція «Кагалу» в літровому розумінні – єврейська громада, єврейське самоврядування з усіма перевагами та недоліками. А якщо ви дивитеся в інший словник, Кагал є просто гучним збором. Але в поширеному Одеському діалекті це означає гучність, погано керована компанія. Не обов'язково єврейський. Чому, наприклад, відверті росіяни або українці? Вони також можуть зробити гучний шум.

    У повсякденному розумінні «Кагал» може означати сім’ю, але велику сім’ю. Ось, наприклад, хороші друзі запрошують вас відвідати дружину, але тільки два! І чітко позначений - два!

    Але ви не розуміли їх і приносили з вами всі ваші родичі і діти! Ви, як вони кажуть, прибули все Кагал. Власники можуть бути лише слабкими.

  6. Сива
    У серці кримінальної банго російських злочинів є суміш єврейських слів з Юдиша та івриту. Blatno Fenny походить від банго представників єврейського організованого злочину, столиця якого навіть перед революцією вважалася Одеса.



    блаженний таймінг банго Він прийшов на російську мову з івриту після етнічних (у цьому випадку єврейських) організованих кримінальних груп, утворених в місцях компактного проживання євреїв в Російській імперії.

    Євреї говорили іврит і Єддіш, і поліція не розуміла їх, оскільки євреї не прийняли служити в поліції в царській Росії. Таким чином, поступово ці умови, неприпустимо до міліції, перетворилися в стабільну російську баню.

    Дуже слово «феня» походить від івриту ophene - шлях (приблизно, спосіб виразу). "Xive" в Yiddish - "Документ", "підпис", "свідчення марриге". Звідси благородний «xiva» - «документ, папір».

  7. малина
    «Маліна» звучить більш ніж російською. Місце, де вони зустрічають, відпочивають, пити, де все навколо. Одне слово, малина! Тим часом у своїй незайманості малина була названа «мелуна» - в точний переклад «ніч.» Звук і зміст дуже схожий!
  8. Безкоштовна мийка
    У п'ятницю єврейські громади розподіляють продукти харчування на бідні. Це не завжди молоко, але ім'я за допомогою збереглася. «Молоко» безкоштовно в івриті. У Росії, де немає «х» звуку, він вийшов «х» – «вільно», а потім «безкоштовно». Я сподіваюся, що вам не потрібно перевести це слово.


До Першої світової війни 11 мільйонів євреїв мешкали в Єддіші. На сьогоднішній день невідома кількість носіїв мови. Сенсус даних кінця XX - на початку XXI століття свідчать про те, що найбільша кількість євреїв-євреї в Ізраїлі (більше 200 тис. осіб).

Про це заявив Сполучені Штати Америки (близько 180 000), Росія (до 30 000), Канада (до 17,000) та Молдова (близько 17,000). Загалом, за різними оцінками, між 500 000 і 2 млн. однодумців на планеті.





Цікавий факт: на початку ХХ ст. Юдиш був одним з офіційних мов білоруської Радянської Соціалістичної Республіки, і відомий слоган "Роботи всіх країн об'єднуються!", написаний в Ідиш, змотивував герб республіки.

Єврейські принципи виховання наповнені любов'ю для маленької дитини, адже головна команда євреїв полягає в тому, щоб любити і вижити дитину. Саме тому багато талантів серед єврейських дітей.

Виявилося, що питання: «Що ти зараз?» – потрібно відповісти з двома словами в івриті. Редакція "Сайт" Він навчить вас жити тут і зараз.

Категории

Смотрите также

Новое и интересное