«Купити ліс і загубити в ньому». І ще 20 ідіомів з усього світу.



Іспанська ви можете попросити людину, щоб вийти з шляху, і в Болгарії ви можете сказати в дивовижному вигляді про захід, який навряд чи може статися, буквально: «Коли свиня в жовтих льодах сходження на груші. й

Веб-сайт Я збирав цікаві ідіоматичні вирази з усього світу. Цікаво, як перекладаються деякі фрази.



  • Китайська: «о – о» означає обмежений горизонт.
    Літерально: «Діти в колодязі, ви побачите небо. йй
  • Турецька: «Ат булунур, мідан bulunmaz - meydan bulunur, на bulunmaz» - «утрьох завжди відсутні.»
    Літерально:Немає місця, немає місця.?
  • Іспанська: ¡Cómprate un bosque y ıpérdete en él!
    Літерально:Купити ліс і загубити в ньому.?
  • Німецький: "Феєрабенд!" - "за сьогодні - все!"
    Літерально:День відпочинку?
  • Ісландська: «Лігія árar í bát» означає «припинити».
    Літерально:трахнув?
  • Італійці: «У бокці лайпо!» – «Не перо!»
    Літерально:[Go] до рота вовка!?
  • Іспанська: «Хакерсе-суеко» означає, що претендувати бути глухим.
    Літерально:свінгери?
  • Французька: «Волер де кує пропелиці» - «Гір від діаперів».
    Літерально:літати?
  • Англійська: «Щоб все на морі» означає плутати.
    Літерально:море?
  • Португальська: «Кабека де Алго хору» означає «покрівля пішли».
    Літерально:Головна?
  • Українська: «Як легко впасти з колоди. й
    Літерально:легко впадати лог?
  • Сербська: "Піда кіша ubi misha" - "квітки як відро."
    Літерально:Дощ, мишей вбиває.?
  • Болгарський: «Кога подає свині з вен покривів на кисть» – один аналог російської «при раку на гірських сходах». й
    Літерально:Коли свиня в жовтих фліп-флопах потрапляє на груші?
  • Німецьке: "Брингт джиманден дуф пальм" - "Небезпека, для інфуріату".
    Літерально:Доми?
  • Українська: «Вогники на будь-якому будинку. й
    Літерально:Світильники і ніхто не вдома.?
  • Іноземець: «Познайомитися з друзями» й
    Літерально:Навіть вічний програвач буде щастя.?
  • У Бразилії, сказав, що «Наукова прая» не мій предмет.
    Літерально:Не мій пляж.?
  • Грецька: «Для α α α α α α α α
    Літерально:День Святого Небо?
    Монгольська версія цього виразу є словомдо(маргаш). У монгольських монголях є казка: «Томору ніколи не прийде в Монголії». І в Іспанії, якщо дівчина не хоче продовжити знайомства, питання «Коли ми зустрінемо?» вона також відповідає: «Томороу» (маняна), що також означає «незаймана».






через adme.ru