Перевод и озвучание ролика MARS ONE WAY




Несколько недель назад в сети появился ролик-интервью с участниками отбора для проекта MARS ONE. Мы, вдохновившись переводами, решили озвучить этот ролик.
Скажу сразу, что это был первый опыт озвучания интервью, и, как оказалось, это не так уж и легко. Но, обо всём по порядку.

Имея небольшой опыт в озвучании игрового кино, в интервью мы столкнулись с «неожиданной» проблемой, оказывается, живые люди и актёры в фильмах — это две большие разницы, и говорят они, соответственно, тоже по-разному.

Огромное, просто катастрофически большое, время пауз между словами и предложениями. При нашем желании сделать максимально приближённый по эмоциям и при этом достоверный с литературной точки зрения перевод, эти паузы сводили с ума.

Достаточно сложно быть верным источнику и при этом соблюдать такие большие промежутки, ведь слова в английском и русском языках имеют разную длину, следовательно, и произносятся по разному. Говоря быстрее и пытаясь попасть в тайминг, можно упустить нужную эмоцию.
Но сразу оговорюсь, задача не является невозможной, просто немного терпения и упорства и результат не заставит себя ждать.

Трудозатраты

Перевод: два человека- 1 час
Озвучка: Четыре человека- 4 часа
Очистка звука, сведение: один человек- 3 часа

Если будет интерес, напишем более подробную статью на примере другого научного интервью — о самом процессе, подготовке, настройке, использованному оборудованию и небольшим хитростям.

А теперь собственно результат:



либо тут vimeo.com/90056715 Как Вам?
Отлично, давай ещё!
Откровенно плохо!
Хорошо, но есть нюансы
Только зарегистрированные пользователи могут участвовать в опросе. Войдите, пожалуйста. Проголосовало 211 человек. Воздержалось 82 человека.

Источник: habrahabr.ru/post/217183/


Комментарии