Перекладач Google


Компанія «Велика Німка» замовляє проект терміналу аеропорту російським дизайнерам. В принципі це нормально – проекти хлопці дійсно погані. Документація, відповідно, двомовний - російською та англійською мовами. У перекладі на англійську мову замовили бюро перекладів. Перед відправкою в Німеччину наш переклад правильний. Аеропорт новий, красивий, з величезними скляними ліхтарями на даху – архітектурна ідея!
Архітектор (АР) прочитав переклад неспроможність, тихо відлякується і пише менеджеру (М):
АР: Ні, я не можу надіслати, що до німців !!! Це кришка!!!
Ммм?
АР: Ці хороші перекладачі отримали нам базу захисту повітря замість терміналу!
Що ви знаєте? й
Всі новини
AR: Ці в'язання "антиповітряні вогні на даху" ви знаєте, як перекласти ???
Лампи протиповітряні на даху !!!
AR: протиповітряні прожектори на даху, ебать !!! Закуски, які ще й поставили Шільку, попарили там і пара поверхнево-повітряних комплексів!!! І ось так багато дробу в кожному обсязі сумки три!
Німці не розуміють, що вони знову засвідчили для 41-ї зустрічі.
Абетка перекладачів! Я не буду платити гроші за Google! Атріум називається «повним світлом простору атрію. й
Повністю світла, атрію! Квіткові діти, філа-пала! Хіппі! Я відправляю їх мотузкою і мертвою рибою, оберіть їх!