647
Позначки важкої професії - voicing телевізійний серіал
Чудова історія про те, як російська мова перекладається і як голосує серіал. Детальніше про всі тонкощі цієї непростої професії.
Як вони приходять в професію
Не існує особливих умов, через які люди починають діяти в домашніх умовах.
Нерідко хлопці просто хочуть голосувати свою улюблену серію, яка ще не була перекладена російською мовою.
Це різні студії:
Є актори і режисери з освітою, і отримання там для роботи досить складно.
"Спеакери", як мій професій нібито називається, стати нещасним випадку:
У вас є яке обладнання, ви знайдете фільм або серію,
Ви любите це, і ви re-voice it using субтитри.
Вчився театр, і мій колега навчився журналістики.
Мій перший користувальницький диктовер був піратським кіно, що вартість $20.
Клієнти мали розпад текстів:
Вони, ймовірно, не турбували все в Promta.
(Промт, популярна програма перекладу.) - Запис редактора.
без подальшого редагування. Тоді був перший сезон серії вампірів.
Вони не оплачені. Але ви завжди повинні почати з чогось.
р.
Пірата.
Ринок голосу ділиться на два табори: домашні напівпрофесійні студії.
Замовлення, які приходять з платних Інтернет-кінотеків, а також студії з правовими замовленнями від власників авторських прав.
Останнє розглянемо перші пірати і навіть прокрутити їх на сайті. Для мене, піратство, як взяти фільм безкоштовно.
А потім зробіть гроші з неї. Але ми не отримуємо.
Безпосередній прибуток: люди дивляться серію, яку ми голосували безкоштовно.
Незважаючи на те, що ми навчимо школярів, щоб серія не виходила, і вважаємо, що ми їх пообігаємо:
«Ви робите гроші через нас!» Як це трохи.
Який ти будеш розуму, враховуючи, що він переглядає телешоу безкоштовно?
Серія ТВ
Поза межами світу, ніхто не робить шоу. У будь-який час вони йдуть субтитри, і аудиторія задоволена.
Люди не використовуються для перегляду фільмів з субтитрами і вимагають голосового перекладу.
Є кілька типів диктовера: голосовер (при голосі голосно).
накладається над оригінальною доріжкою, як правило, з невеликою лагою
І дубінг, тобто, загальна поросла. На телебаченні найчастіше
Використовуються, голосують без голосових варіацій.
з сухим монотонним голосом, не турбуючись про
Звукові ефекти, як імітують голос у телефоні, так і на зразок.
Це як зіпсований телефон, переклад перекладача.
Редагування редактора, і актори, які вони дадуть.
Тоді ви отримуєте інциденти, як той, де ви почуєте "розрив ноги" і актор каже,
"Брек твоїй нозі", хоча фраза означає "не перо".
Чому це відбувається? Це просто однотонна робота для них.
Вони мають сто тисяч хвилин на добу, і вони не встигли поставити серця в бродіння.
Відмінність домашнього голосу часто полягає в тому, що
Непрофесіонали більш чутливі до їх роботи.
Я по-справжньому люблю мій пан Білий і Глорія.
(Вересень серіалу «Брекінг Бад» та «Американська родина». - Запис редактора.
Ні. Існує різні приклади, хоча.
Я пам'ятаю багато людей незадоволені каналом CTC.
«Велика теорія Bang» у власній голосовері: кожен використовується для «Courage-Bambay»
Не бачте, що шоу не відрізняється. На телебаченні не було «богашенек» та інших власних чіпів «Кураж».
Але якщо ви думаєте про це, то голосовер на STS в розумінні найбільшого
Він близький до оригінального: жарти були перекладені на російську мову дуже грамотно, без будь-яких «чесних в Aunt Glasha».
Але об'єм російських телеканалів є застійними радянськими структурами.
Вони думають чоловіка не можна голосувати жінці.
У дублінгу слід залучити чотири або п'ять акторів.
У той факт, що вони роблять найсвіжіші сеймантичні помилки, не турбують їх.
Як і той факт, що я по-справжньому можу відобразити п'ять голосів, щоб ніхто не в житті здогадувати, що це одна людина.
Пам'ятайте, як це було зроблено! Що голосовер,
Ми чули в '90-ті роки, це робота неймовірно талановитих людей.
Не тільки вони голосували багато фільмів в синці,
Без перекладу вони зробили його на неймовірно складне обладнання.
Тепер технологія дозволяє голосувати, що ви хочете.
Просто має мікрофон і комп'ютер. З одного боку, це добре:
Завдяки цим людям в Росії була сформована зарубіжна телекомпанія.
З іншого боку, horribly голосував, погано переведений в породу російських серіалів.
І люди, які роблять це помилкова ідея власних здібностей.
Механізм
Є добре налагоджена схема звучання будь-якого кінопродукту.
Наприклад, щоб голосувальник в іншій мові не виглядав смішно,
застосувати "lipsing" - це технологія фурнітура дублювання під
рухи губ динаміка. Використовуються більш-менш серйозні студії.
Іноді ви повинні повністю змінити фразу і його значення, щоб зробити це природним.
- «шари».
Вдома це трохи простіше: фраза зазвичай не змінює.
Але його тривалість повинна бути послідовною в будь-якому випадку.
Тривалість оригінальної заяви, щоб голос не запускається на інших персонажах.
Перший етап – переклад серії. Тут завжди один візерунок:
На сайтах, таких як Addic7ed.com, перекладач вибирає потрібну серію.
і отримує повний набір редагування - субтитри, що вказують на час реплікацій символів.
Коли ви бачите їх, ви не побачите їх.
Але в кодованому варіанті вони в будь-якій серії, і не тільки англійською мовою.
Перекладач має знайти подібні.
по довжині фрази російською мовою і надсилаємо монтажний лист в студію.
Хороший перекладач для серії може зайняти від декількох годин до декількох днів.
Не забудьте про спеціалізовані серії, такі як медична.
Перекладач не просто повинен зберігати дизайн.
Але також знають всі ці медичні умови, такі як обхід коронарної артерії.
епізод зазвичай ділиться на чоловічі та жіночі лінії.
А іноді доводиться голосувати кілька символів в рядку.
Ви подивитеся на відео, фокусуючись на субтитрах або редагуванні аркуша.
Деякі студії ускладнюють роботу: в одній програмі записано
кілька ліній, в іншому - очищайте і знижуйте звук.
Я не знаю, чому, якщо є одна програма для цього.
Не працює голос для персонажа або вибравши право
Тон не існує. Ви просто послухаєте героя і розмовляєте в подібному голосі.
До третього епізоду все опинилося і голос залишається незмінним.
Якщо ви починаєте перегляд серії, зверніть увагу.
Як змінюється голос в першому ряду?
Головна студія голосу - це команда декількох людей: перекладач, редактор, і один безпосередньо залучений.
Ті, хто говорить, часто звукорежисери.
Мати і незручні моменти
Не втрачаючи на роботу студії.
Це дійсно дуже дратує. Одного разу я буду.
Я мав би голосувати мультфільм, який мав персонажа Каяеоеале.
Ви не можете навіть читати його, нехай тільки це говорить! Ви намагаєтеся самі.
Ви можете бути складними для дівчаток, щоб голосувати сцени: вони сором'язливі, попросити колег піти в інший номер.
Але після того, як вони звикли до неї, і більше не боїться сказати щось схоже: «Чи ви приїжджаєте сюди. й
Це трохи простіше на фоні: голосовий поток накладається над оригінальними голосами.
І ми не повинні робити поцілунки і лихати дихання в ліжку. Хоча домашня дубінг має свої недоліки.
Ви сидите на ніч, ви звучите щось.
Стрічка про війну. Одне спальне місце в наступному номері, і ви
"Памедика!" Детальніше про це.
р.
Важливо, що глядач сприймає дублювання як рідний голос:
Для цього перекладач повинен відмінно працювати російську мову,
як літературна, так і нелінійна. З почуттям гумору можна допомогти:
У комедії дуже важливо еупемізми та авторські жарти.
Якщо мова йде про оригінал, перекладач повинен
Знайте повний спектр народних матів і його варіацій.
У нас є один великий перекладач, але не зовсім.
Він може перевести матки. Для кожного fucking річ вона отримала,
І ви можете подумати про всі різновиди «безглуздих» речей.
З якоїсь причини російські люди дуже ізольовані матами.
Але сексуальний intercourse з нездужанням голови є абсолютно нормальним.
Прийміть принаймні True Blood! Є також porno покритий кров'ю,
Переклад, ви бачите, не красиво. Не кладемо там,
де не в оригінальному. Якщо є, чому не перекладати його?
Іноді це просто смішно почути «сити» в оригінальному.
Монетизація
По суті, з якихось причин багато людей думають, що звучать роботи студії --
Oligarchs купить авто в день. Це бульбіт!
Хоча зараз є кілька способів заробити гроші на серіалі: реклама на вашому власному сайті,
Голосове телебачення або спонсорство.
Тут ви включите серію і почуєте «з підтримкою сайту так-і-со».
Цей вид спонсорства прийшов про рік назад, і він використовувався, щоб зробити безкоштовно, на власний ентузіазм.
В цілому, ті, хто зараз спонсори послідовних голосоводів є дуже далекозорими людьми.
Деякі компанії дають гроші на кілька студій.
Тому що вони розуміють, як популярні телевізійні шоу і які вони мають величезну аудиторію.
Звідси.
Як вони приходять в професію
Не існує особливих умов, через які люди починають діяти в домашніх умовах.
Нерідко хлопці просто хочуть голосувати свою улюблену серію, яка ще не була перекладена російською мовою.
Це різні студії:
Є актори і режисери з освітою, і отримання там для роботи досить складно.
"Спеакери", як мій професій нібито називається, стати нещасним випадку:
У вас є яке обладнання, ви знайдете фільм або серію,
Ви любите це, і ви re-voice it using субтитри.
Вчився театр, і мій колега навчився журналістики.
Мій перший користувальницький диктовер був піратським кіно, що вартість $20.
Клієнти мали розпад текстів:
Вони, ймовірно, не турбували все в Promta.
(Промт, популярна програма перекладу.) - Запис редактора.
без подальшого редагування. Тоді був перший сезон серії вампірів.
Вони не оплачені. Але ви завжди повинні почати з чогось.
р.
Пірата.
Ринок голосу ділиться на два табори: домашні напівпрофесійні студії.
Замовлення, які приходять з платних Інтернет-кінотеків, а також студії з правовими замовленнями від власників авторських прав.
Останнє розглянемо перші пірати і навіть прокрутити їх на сайті. Для мене, піратство, як взяти фільм безкоштовно.
А потім зробіть гроші з неї. Але ми не отримуємо.
Безпосередній прибуток: люди дивляться серію, яку ми голосували безкоштовно.
Незважаючи на те, що ми навчимо школярів, щоб серія не виходила, і вважаємо, що ми їх пообігаємо:
«Ви робите гроші через нас!» Як це трохи.
Який ти будеш розуму, враховуючи, що він переглядає телешоу безкоштовно?
Серія ТВ
Поза межами світу, ніхто не робить шоу. У будь-який час вони йдуть субтитри, і аудиторія задоволена.
Люди не використовуються для перегляду фільмів з субтитрами і вимагають голосового перекладу.
Є кілька типів диктовера: голосовер (при голосі голосно).
накладається над оригінальною доріжкою, як правило, з невеликою лагою
І дубінг, тобто, загальна поросла. На телебаченні найчастіше
Використовуються, голосують без голосових варіацій.
з сухим монотонним голосом, не турбуючись про
Звукові ефекти, як імітують голос у телефоні, так і на зразок.
Це як зіпсований телефон, переклад перекладача.
Редагування редактора, і актори, які вони дадуть.
Тоді ви отримуєте інциденти, як той, де ви почуєте "розрив ноги" і актор каже,
"Брек твоїй нозі", хоча фраза означає "не перо".
Чому це відбувається? Це просто однотонна робота для них.
Вони мають сто тисяч хвилин на добу, і вони не встигли поставити серця в бродіння.
Відмінність домашнього голосу часто полягає в тому, що
Непрофесіонали більш чутливі до їх роботи.
Я по-справжньому люблю мій пан Білий і Глорія.
(Вересень серіалу «Брекінг Бад» та «Американська родина». - Запис редактора.
Ні. Існує різні приклади, хоча.
Я пам'ятаю багато людей незадоволені каналом CTC.
«Велика теорія Bang» у власній голосовері: кожен використовується для «Courage-Bambay»
Не бачте, що шоу не відрізняється. На телебаченні не було «богашенек» та інших власних чіпів «Кураж».
Але якщо ви думаєте про це, то голосовер на STS в розумінні найбільшого
Він близький до оригінального: жарти були перекладені на російську мову дуже грамотно, без будь-яких «чесних в Aunt Glasha».
Але об'єм російських телеканалів є застійними радянськими структурами.
Вони думають чоловіка не можна голосувати жінці.
У дублінгу слід залучити чотири або п'ять акторів.
У той факт, що вони роблять найсвіжіші сеймантичні помилки, не турбують їх.
Як і той факт, що я по-справжньому можу відобразити п'ять голосів, щоб ніхто не в житті здогадувати, що це одна людина.
Пам'ятайте, як це було зроблено! Що голосовер,
Ми чули в '90-ті роки, це робота неймовірно талановитих людей.
Не тільки вони голосували багато фільмів в синці,
Без перекладу вони зробили його на неймовірно складне обладнання.
Тепер технологія дозволяє голосувати, що ви хочете.
Просто має мікрофон і комп'ютер. З одного боку, це добре:
Завдяки цим людям в Росії була сформована зарубіжна телекомпанія.
З іншого боку, horribly голосував, погано переведений в породу російських серіалів.
І люди, які роблять це помилкова ідея власних здібностей.
Механізм
Є добре налагоджена схема звучання будь-якого кінопродукту.
Наприклад, щоб голосувальник в іншій мові не виглядав смішно,
застосувати "lipsing" - це технологія фурнітура дублювання під
рухи губ динаміка. Використовуються більш-менш серйозні студії.
Іноді ви повинні повністю змінити фразу і його значення, щоб зробити це природним.
- «шари».
Вдома це трохи простіше: фраза зазвичай не змінює.
Але його тривалість повинна бути послідовною в будь-якому випадку.
Тривалість оригінальної заяви, щоб голос не запускається на інших персонажах.
Перший етап – переклад серії. Тут завжди один візерунок:
На сайтах, таких як Addic7ed.com, перекладач вибирає потрібну серію.
і отримує повний набір редагування - субтитри, що вказують на час реплікацій символів.
Коли ви бачите їх, ви не побачите їх.
Але в кодованому варіанті вони в будь-якій серії, і не тільки англійською мовою.
Перекладач має знайти подібні.
по довжині фрази російською мовою і надсилаємо монтажний лист в студію.
Хороший перекладач для серії може зайняти від декількох годин до декількох днів.
Не забудьте про спеціалізовані серії, такі як медична.
Перекладач не просто повинен зберігати дизайн.
Але також знають всі ці медичні умови, такі як обхід коронарної артерії.
епізод зазвичай ділиться на чоловічі та жіночі лінії.
А іноді доводиться голосувати кілька символів в рядку.
Ви подивитеся на відео, фокусуючись на субтитрах або редагуванні аркуша.
Деякі студії ускладнюють роботу: в одній програмі записано
кілька ліній, в іншому - очищайте і знижуйте звук.
Я не знаю, чому, якщо є одна програма для цього.
Не працює голос для персонажа або вибравши право
Тон не існує. Ви просто послухаєте героя і розмовляєте в подібному голосі.
До третього епізоду все опинилося і голос залишається незмінним.
Якщо ви починаєте перегляд серії, зверніть увагу.
Як змінюється голос в першому ряду?
Головна студія голосу - це команда декількох людей: перекладач, редактор, і один безпосередньо залучений.
Ті, хто говорить, часто звукорежисери.
Мати і незручні моменти
Не втрачаючи на роботу студії.
Це дійсно дуже дратує. Одного разу я буду.
Я мав би голосувати мультфільм, який мав персонажа Каяеоеале.
Ви не можете навіть читати його, нехай тільки це говорить! Ви намагаєтеся самі.
Ви можете бути складними для дівчаток, щоб голосувати сцени: вони сором'язливі, попросити колег піти в інший номер.
Але після того, як вони звикли до неї, і більше не боїться сказати щось схоже: «Чи ви приїжджаєте сюди. й
Це трохи простіше на фоні: голосовий поток накладається над оригінальними голосами.
І ми не повинні робити поцілунки і лихати дихання в ліжку. Хоча домашня дубінг має свої недоліки.
Ви сидите на ніч, ви звучите щось.
Стрічка про війну. Одне спальне місце в наступному номері, і ви
"Памедика!" Детальніше про це.
р.
Важливо, що глядач сприймає дублювання як рідний голос:
Для цього перекладач повинен відмінно працювати російську мову,
як літературна, так і нелінійна. З почуттям гумору можна допомогти:
У комедії дуже важливо еупемізми та авторські жарти.
Якщо мова йде про оригінал, перекладач повинен
Знайте повний спектр народних матів і його варіацій.
У нас є один великий перекладач, але не зовсім.
Він може перевести матки. Для кожного fucking річ вона отримала,
І ви можете подумати про всі різновиди «безглуздих» речей.
З якоїсь причини російські люди дуже ізольовані матами.
Але сексуальний intercourse з нездужанням голови є абсолютно нормальним.
Прийміть принаймні True Blood! Є також porno покритий кров'ю,
Переклад, ви бачите, не красиво. Не кладемо там,
де не в оригінальному. Якщо є, чому не перекладати його?
Іноді це просто смішно почути «сити» в оригінальному.
Монетизація
По суті, з якихось причин багато людей думають, що звучать роботи студії --
Oligarchs купить авто в день. Це бульбіт!
Хоча зараз є кілька способів заробити гроші на серіалі: реклама на вашому власному сайті,
Голосове телебачення або спонсорство.
Тут ви включите серію і почуєте «з підтримкою сайту так-і-со».
Цей вид спонсорства прийшов про рік назад, і він використовувався, щоб зробити безкоштовно, на власний ентузіазм.
В цілому, ті, хто зараз спонсори послідовних голосоводів є дуже далекозорими людьми.
Деякі компанії дають гроші на кілька студій.
Тому що вони розуміють, як популярні телевізійні шоу і які вони мають величезну аудиторію.
Звідси.