483
No traducibles no se muestran las emociones
Alguna vez has sentido una ligera "мбуки-мвуки" es un deseo irresistible de alivio con su ropa a medida que la danza?
O, puede ser, un poco "килиг" es ligeramente nerviosa, дрожащее la sensación cuando usted habla con alguien que te gusta?
¿Qué hay de "уйтваайен", que significa "regenera y acción refrescante paseo por el viento"?
Estas palabras, tomadas de los bantúes, тагальского y el holandés, difícilmente se puede recoger un equivalente directo en nuestro idioma, pero son muy precisos de la experiencia emocional, que olvidadas en nuestro idioma. "Гигил", "шинрин-йоку", "тараб" hay muchas palabras extranjeras que no tienen nuestro equivalente. Tal vez se haya familiarizado con ellos, se convertirá en el pensar, como esto no hayas notado antes por este tipo de sentimientos.
Tim lomas de la Universidad del este de londres cree que estas palabras pueden convertirse pronto en más familiar para todos nosotros. El proyecto de positiva la lexicografía Ломаса se plantea la задачууловить multitud de aromas agradables a los sentidos (algunos de los cuales claramente горчат) en todo el mundo con la esperanza de que algunos de ellos consigue incluir en la vida cotidiana de un típico inglés. Estamos, sin duda, adoptaron muchas de las emociones de los otros idiomas, pero muchos aún no han penetrado en nuestros diccionarios. Lomas encontrado ya, cientos de "непереводимых" de las emociones — y sólo comenzó. Al estudiar estas palabras, se espera que las personas serán más sutil comprensión de nosotros mismos. Ofrecen una nueva forma de ver el mundo.
Lomas dijo que la primera vez вдохновился, al enterarse de la finlandesa concepto de "сису", que es una especie de "extraordinaria determinación ante la adversidad". En palabras de los que hablan en el idioma finlandés, extranjeros, las ideas de "dureza", "perseverancia" o "determinación" no se acercan mucho a la descripción de la fuerza interior, encapsulada en su propio término. "Fue непереводимой" en el sentido de que ella, simplemente, no hay directo o cercano equivalente en el mismo diccionario inglés, capaz de captar la profunda resonancia.
Intrigado, él comenzó a cazar a otros ejemplos, al estudiar la literatura científica y sondeando extranjeros conocidos, en busca de posibles opciones. Los primeros resultados de este proyecto han sido publicados en el Journal of Positive Psychology.
Veamos veamos estos términos inusuales. Vamos a tratar de presentar транслитерированный la opción de no llevar aquí toda clase de caracteres, de todos modos usted no озвучите.
En el futuro lomas espera que otros psicólogos empezarán a estudiar las causas y consecuencias de las emociones y experiencias para ampliar nuestra comprensión de las emociones de otros países, razas, nacionalidades. Y no es sólo un interés científico; después de leer con nuevas emociones, aunque sea verbalmente, podemos cambiar a nosotros mismos, para comenzar a prestar atención a los sentimientos, que durante mucho tiempo ignorado.
"En nuestro flujo de la conciencia, en el alma de los diferentes sensaciones, los sentimientos, las emociones — mucho pasa", dice lomas. "Los sentimientos que hemos aprendido a reconocer y que han recibido de nosotros la etiqueta, nos son bien conocidos, pero otros no reflexionamos". publicado
P. S. Y recuerde, sólo cambiando su conciencia — estamos juntos cambiando el mundo! ©
En el futuro lomas espera que otros psicólogos empezarán a estudiar las causas y consecuencias de las emociones y experiencias para ampliar nuestra comprensión de las emociones de otros países, razas, nacionalidades. Y no es sólo un interés científico; después de leer con nuevas emociones, aunque sea verbalmente, podemos cambiar a nosotros mismos, para comenzar a prestar atención a los sentimientos, que durante mucho tiempo ignorado."En nuestro flujo de la conciencia, en el alma de los diferentes sensaciones, los sentimientos, las emociones — mucho pasa", dice lomas. "Los sentimientos que hemos aprendido a reconocer y que han recibido de nosotros la etiqueta, nos son bien conocidos, pero otros no reflexionamos".
Fuente: hi-news.ru/research-development/15-neperevodimyx-emocij-o-kotoryx-vy-nikogda-ne-znali.html
O, puede ser, un poco "килиг" es ligeramente nerviosa, дрожащее la sensación cuando usted habla con alguien que te gusta?
¿Qué hay de "уйтваайен", que significa "regenera y acción refrescante paseo por el viento"?
Estas palabras, tomadas de los bantúes, тагальского y el holandés, difícilmente se puede recoger un equivalente directo en nuestro idioma, pero son muy precisos de la experiencia emocional, que olvidadas en nuestro idioma. "Гигил", "шинрин-йоку", "тараб" hay muchas palabras extranjeras que no tienen nuestro equivalente. Tal vez se haya familiarizado con ellos, se convertirá en el pensar, como esto no hayas notado antes por este tipo de sentimientos.
Tim lomas de la Universidad del este de londres cree que estas palabras pueden convertirse pronto en más familiar para todos nosotros. El proyecto de positiva la lexicografía Ломаса se plantea la задачууловить multitud de aromas agradables a los sentidos (algunos de los cuales claramente горчат) en todo el mundo con la esperanza de que algunos de ellos consigue incluir en la vida cotidiana de un típico inglés. Estamos, sin duda, adoptaron muchas de las emociones de los otros idiomas, pero muchos aún no han penetrado en nuestros diccionarios. Lomas encontrado ya, cientos de "непереводимых" de las emociones — y sólo comenzó. Al estudiar estas palabras, se espera que las personas serán más sutil comprensión de nosotros mismos. Ofrecen una nueva forma de ver el mundo.
Lomas dijo que la primera vez вдохновился, al enterarse de la finlandesa concepto de "сису", que es una especie de "extraordinaria determinación ante la adversidad". En palabras de los que hablan en el idioma finlandés, extranjeros, las ideas de "dureza", "perseverancia" o "determinación" no se acercan mucho a la descripción de la fuerza interior, encapsulada en su propio término. "Fue непереводимой" en el sentido de que ella, simplemente, no hay directo o cercano equivalente en el mismo diccionario inglés, capaz de captar la profunda resonancia.
Intrigado, él comenzó a cazar a otros ejemplos, al estudiar la literatura científica y sondeando extranjeros conocidos, en busca de posibles opciones. Los primeros resultados de este proyecto han sido publicados en el Journal of Positive Psychology.
Veamos veamos estos términos inusuales. Vamos a tratar de presentar транслитерированный la opción de no llevar aquí toda clase de caracteres, de todos modos usted no озвучите.
- Десбундар (portugués) — revelar a extraños prohibiciones en el placer;
- Тараб (árabe) — provocada por la música en este estado de éxtasis o зачарованности;
- Шинрин-йоку (japonés) — relax, recibida en el proceso de nadar en el bosque, en sentido figurado o literalmente;
- Гигил (tagalo) — el irresistible deseo de pellizcar o apretar a alguien, porque lo amas y me alegro de ello;
- Yuan bay (chino) — sensación de completa y perfecta ejecución;
- Иктсуарпок (инуитский) — es la sensación de cuando alguien esperas constantemente sales o выглядываешь a la calle, para comprobar, si no va él;
- Натсукаши (japonés) — ностальгическая la melancolía por el pasado, la felicidad y la tristeza por lo que ya no está;
- Wabi-sabi (japonés) — "modesta sencillez", a partir de la cual быстротечность y la imperfección de la belleza;
- Saudade (portugués) — меланхолическая la melancolía o la nostalgia por la persona, el lugar o la materia o lejano en el tiempo o en el espacio — vago, imaginativa tiro al fenómeno, que incluso puede no existir;
- Зензохт (alemán) — literalmente, "la vida es la aspiración", un fuerte deseo de alternativas de condiciones y manifestaciones de la vida, incluso si son inaccesibles;
- Дадирри (aborígenes australianos) — profundo, acto espiritual de рефлексивного y el respeto de escucha;
- Пихентагю (húngaro) — literalmente "relajado cerebro", describe сообразительныхлюдей que pueden inventar complejos de chistes o de la decisión;
- Дезенрасканцо (portugués) — es hermoso salir de una situación desagradable;
- Сукха (sánscrito) — la verdadera y duradera felicidad, independiente de las circunstancias;
- Оренда (гуронский) — el poder de la voluntad humana de cambiar el mundo, frente a estas poderosas fuerzas, como el destino.
En el futuro lomas espera que otros psicólogos empezarán a estudiar las causas y consecuencias de las emociones y experiencias para ampliar nuestra comprensión de las emociones de otros países, razas, nacionalidades. Y no es sólo un interés científico; después de leer con nuevas emociones, aunque sea verbalmente, podemos cambiar a nosotros mismos, para comenzar a prestar atención a los sentimientos, que durante mucho tiempo ignorado.
"En nuestro flujo de la conciencia, en el alma de los diferentes sensaciones, los sentimientos, las emociones — mucho pasa", dice lomas. "Los sentimientos que hemos aprendido a reconocer y que han recibido de nosotros la etiqueta, nos son bien conocidos, pero otros no reflexionamos". publicado
P. S. Y recuerde, sólo cambiando su conciencia — estamos juntos cambiando el mundo! ©
En el futuro lomas espera que otros psicólogos empezarán a estudiar las causas y consecuencias de las emociones y experiencias para ampliar nuestra comprensión de las emociones de otros países, razas, nacionalidades. Y no es sólo un interés científico; después de leer con nuevas emociones, aunque sea verbalmente, podemos cambiar a nosotros mismos, para comenzar a prestar atención a los sentimientos, que durante mucho tiempo ignorado."En nuestro flujo de la conciencia, en el alma de los diferentes sensaciones, los sentimientos, las emociones — mucho pasa", dice lomas. "Los sentimientos que hemos aprendido a reconocer y que han recibido de nosotros la etiqueta, nos son bien conocidos, pero otros no reflexionamos".
Fuente: hi-news.ru/research-development/15-neperevodimyx-emocij-o-kotoryx-vy-nikogda-ne-znali.html