¿Cómo es en ruso

Adaptación de los nombres internacionales al mercado local - no es un proceso fácil, a veces incluso más difícil que crear un nuevo nombre.
La historia de la nomenclatura mundial conoce muchos casos, cuando la salida del producto en el mercado internacional, que tenía carácter urgente para cambiar el nombre debido a discordante o por marca traducción estúpido al lenguaje de las nuevas ventas en los países.
Otro problema que surge con frecuencia, pero que pocas personas prestan atención, es la conveniencia de pronunciar los nombres extranjeros para los hablantes no nativos.





Nike




El nombre de la marca proviene del nombre de la diosa de la victoria Nike y los sonidos originales "Nike". Así es como se pronuncia en los Estados Unidos. Sin embargo, la ignorancia de este hecho, por un lado, y las reglas de la lectura de la palabra Inglés «Nike», por otra parte, dio lugar a muy extendida en Europa en general y Rusia en particular transcripción incorrecta de "Nike". Wrong, de hecho, no sólo el nombre se quedó y pegado, pero también se utiliza en el título de la representante oficial en Rusia.

Lamborghini



Fabricante italiano de automóviles deportivos de lujo llamado el "Lamborghini". De acuerdo con las reglas de la lectura en italiano, si después de «g» debería «h», se lee como una "G". Pero en Rusia es pronunciación incorrecta tan común "Lamborghini" que el sistema de búsqueda automática, incluso Google da su nombre. Pero si dices italiana Lamborghini manera familiar, te ves como un idiota que ha causado ofensa seria.

Garnier



Anteriormente marca Garnier (parte de L'Oreal) expresó a sí mismo en ruso como Garnier (marca ha sido registrada en Rusia desde 1991) - en la tradición de las marcas francesas como la transmisión Perrier (Perrier) o Courvoisier (Courvoisier). Y submarki estaban en el espíritu francés, apoyando origen parisino del producto: Moel Garnier Garnier De invizible, Cristal Rubio Garnier.
Más tarde en los resultados de los grupos de enfoque Marca negó a corregir la pronunciación y transcripción reemplazado en la transliteración - al parecer el supuesto de que los compradores por lo que es más fácil de leer su nombre. En Rusia saben un idioma extranjero y cinco por ciento de la población. Entonces ella Garnier, a pesar de la asociación parasitaria con guarnición: pero como he oído, y casi escrito.
Cambio de nombre cosmética, a pesar del peso del papel hasta que la ayuda: gente de la red continúan escribiendo el nombre y el estilo antiguo, e incluso la transcripción completa:. Garnier, Garnier, Garnier y hasta los guaraníes
Lanzar marca la pauta de la propia marca, usando el sitio ruso tres opciones Neumann en una frase: "La historia de la marca Garnier comenzó en 1904, cuando Alfred Amour Garnier - peluquero, perfumista y mercería de Blois - lanzó su primer producto, loción capilar Garnier».
Y, en general, sin nombrar subbrendovom Carl y Clara no entendía: Color Nechralz, Dusёr Rubio Garnier, Garnier Belle Color de ...

Hyundai

Tags

Vea también

Nuevo!

Suscríbete a nuestros grupos en las redes sociales!

Nueva y Notable