783
20 marcas regulares, que son siempre malinterpretan
Todo es cuestión de nomenclatura. Edición sitio , por ejemplo, sólo no disminuyó desafortunado Hyundai, hasta que quedó claro de este artículo que la versión correcta de la una, y - Hyundai! Traducido del coreano - sovremennost.Davayte misma fecha y recordará las marcas de nombre correcto que una vez que no se interpretan mal. Por lo tanto:
1. Nayki
nombre de la marca proviene del nombre de la diosa de la victoria Nike y suena "Nike" en el original. Así es como se pronuncia en los Estados Unidos. Sin embargo, la ignorancia de este hecho, por un lado, y la lectura de la palabra Inglés "de Nike" regla por el contrario, llevó a generalizada en Europa en general y en Rusia en particular la transcripción, incorrecta de "Nike". Incorrecta en realidad el nombre se quedó atascado y no sólo, pero también se utiliza en el título del representante oficial de la compañía en Rusia.
2. Lamborgini
fabricante italiano de automóviles deportivos de lujo llamado "Lamborghini". De acuerdo con las reglas de la lectura en italiano, si después de la "g" es "h", se lee como una "T". Sin embargo, en Rusia pronunciación incorrecta de modo común "Lamborghini" que el sistema de búsqueda automática incluso Google muestra exactamente la misma. Pero si decimos, Lamborghini italiano manera familiar, pareces un idiota que causó delito grave.
3. Garner
Anteriormente la marca Garnier expresó a sí mismo en ruso como Garnier (marca ha sido registrada en Rusia desde 1991) - en la tradición de las marcas francesas como Perrier (de Perrier), o Courvoisier (Courvoisier). Más tarde, los resultados de los grupos de enfoque Marca negó a corregir la pronunciación y transcripción reemplazados en transliteración - suponiendo que los compradores por lo que es más fácil de leer el nombre. Y se convirtió en Garnier, a pesar de la asociación parasitaria con guarnición. Pero como he oído, y casi por escrito.
el cambio de nombre cosmética, a pesar del peso de los medios de comunicación, no es ayudado: la gente sigue para escribir el nombre de la red y un viejo estilo, e incluso la transcripción completa: Garnier, Garnier, Garnier e incluso los guaraníes
. Lanzar el tono establece la propia marca, usando el sitio ruso de tres variantes Neumann en una frase: "La historia de la marca Garnier comenzó en 1904, cuando Alfred Amour Garnier - peluquero, perfumista y mercería Blois - lanzó su primer producto, loción capilar Garnier».
Y, en general, sin nombrar subbrendovom Carl y Clara no entendía: Color Nechralz, Dusёr Rubio Garnier, Garnier Belle Color de ...
4. Hёnde
Tradujo del Coreano «Hyundai» significa la "modernidad". Correcta transliteración de la palabra rusa - "Hyundai" con el acento en la última sílaba. En el nombre de la publicidad rusa con delicadeza tratar de no decir, limitada sólo a la escritura en idioma Inglés, aunque sean utilizadas por escrito "Hyundai" en el sitio web oficial de la empresa. En las personas, el nombre del fabricante de automóviles de Corea y "Hyundai" y "Hyundai", e incluso "Hyundai».
Similares dificultades con la lectura de Hyundai también encontrarse en otros países. Por lo tanto los coches en la agencia de publicidad EE.UU. Goodby, Silverstein & amp; Socios se acuñó un eslogan, diseñado para ayudar a los estadounidenses recordar la pronunciación correcta de la marca Inglés: «Hyundai. Como el domingo ». Tenga en cuenta que en virtud de los estadounidenses brendneym ligeramente adaptada.
confusión similar se presenta en la pronunciación de los nombres de algunos modelos de Hyundai. Así, SUV Hyundai Tucson es a menudo llamado Tusan, Tuksan, Tucson, Tucson. Y en el Hyundai Tucson en realidad el nombre de la ciudad de América del Norte en el estado de Arizona y correctamente pronunciado Tussal.
5. Porshe
Se pronuncia "Porsche" con el acento en la primera sílaba del nombre del fundador de la empresa Ferdinand Porsche. Rusos o sílaba o perder extremo confundidos, preguntándose por qué no leyó la final "e" en el nombre de un lujo SUV Cayenne (Cayenne).
Una situación interesante con la pronunciación de la ASUS nombre de marca (Asus) en los Estados Unidos. De la boca de los estadounidenses ASUS se vuelve como un «culo» no del todo decente. La empresa incluso tuvo que llevar a cabo trabajos de promoción y educación acerca de la correcta pronunciación de los nombres de marca, que se llevó a cabo de la palabra Pegasus (Pegasus).
6. Baie-Em-Ve
Algunos de los luchadores por el nombre correcto del todo y de todo el reclamo, tiene que decir "Bee-Em-doble T". No es necesario - porque "Baie-Em-Ve" - es absolutamente pronunciación adecuada para BMW, el fabricante de automóviles alemán, cuyo nombre es conocido que se ha producido una disminución de Bayerische Motoren Werke. En alemán, las letras incluidas en brendneym llamado así, y W -. Es
7 "CE". Hennessi
Otra historia sobre la afición "autenticidad": coñac Hennessy en Francia llamado "Ensi" y, por lo tanto, la vista sobre el tema "También tenemos que llamar a este brandy de la derecha" se vuelve cada vez más audible. Pero, en realidad, así como estamos acostumbrados a - "Hennessy". Y esto no está conectado con las reglas de la pronunciación francesa, y en el nombre del fundador de la casa de coñac. Richard Hennessy era un irlandés.
8. Moet e Shando
Contrariamente a la opinión popular en Rusia, en el nombre de la marca de fama mundial de los vinos espumosos en la pronunciación no se retira "t" en la palabra de Moet, y la palabra "n" en Chandon. Unión "y", presentada en el nombre del signo se lee, como debe ser en francés, "e".
9. Tag Hoyer
No "Hauer", no "Bauer" o incluso "yor" (hay algunas propuestas audaces). Producción horaria Heuer fue fundada en Suiza en 1860, el suizo Edouard Heuer. nombres de prefijo de etiqueta han aparecido sólo en 1985, significa Techniques d'Avant Garde, «técnica de vanguardia". La misma sigla - el nombre de la empresa propietaria de la marca de relojes durante 14 años, hasta que fue comprada por el grupo LVMH
10 .. Lewis o Livayz
Estudios cuidadosos han demostrado que ambas opciones tienen larga y firmemente establecida en el uso general, e incluso en los Estados Unidos son frecuentes tanto. Las personas siguen interesados, para discutir, para probar, pero toda la evidencia es que en este caso se reduce a dos puntos: hablantes nativos de inglés a menudo dicen Livayz porque Levi acuerdo con las reglas del nombre de Inglés se lee como "el Líbano"; pero el creador de los primeros pantalones vaqueros Levi llama. Levi Strauss era un Judio alemán, al nacer recibió el nombre de Loeb. A los 18 años, se mudó de su Baviera natal en San Francisco, y su nombre para las instalaciones de colada en los EE.UU. volvió a Levy. Y si sigue la gramática del idioma Inglés, la correcta
11 'Lewis. ". Ermes
El nombre de la marca de lujo francesa no era tanto el nombre del dios griego Hermes, como el fundador de la familia. La casa de moda fue creado por Thierry Ermesom en 1837. Y por lo tanto, no es correcto decir "Hermes" y "Erme" y "ermes" con el acento en la última sílaba. O "Ermez" si más cerca de la pronunciación en Inglés. Además, el énfasis en la segunda sílaba E implica la lectura de la letra S al final de una palabra.
12. Mitsubisi
La oficina de representación de Rusia de la automotriz japonesa Mitsubishi en su última campaña para centrarse en la versión de "Mitsubishi". sonido penúltima en el idioma japonés en realidad se lee como una mezcla entre "s" y "sh", pero más cerca de la "c" que a la "sh", por lo que la inmensa yaponista mayoría y traductores de japonés seguir insistiendo en la "Mitsubishi". Y su tiros de la palabra "sushi" - no es exactamente el mismo sonido, y por lo tanto el "sushi". En este punto, comienza a tirar yaponista más tiempo y simples amantes de arroz y pescado.
El mismo fue aprobado en 1930 y que aún no ha sido rechazado por el sistema Polivanov habla muy claramente acerca de la "c" y "TS". "T" - es una receta simple del alfabeto del idioma Inglés en el que simplemente no hay señal para indicar "ts" de sonido. Y tenemos, y por lo tanto el derecho "Mitsubishi". Por lo tanto variante de la oficina rusa dos veces desconcertante.
13. Ziroks
Sorprendentemente, el "ziroks" De hecho, no es una "fotocopia". En los EE.UU., letra inicial «X» siempre se lee como "Z". "Xena - Warrior Princess", también, por cierto, se escribe "Xena". Pero en Rusia, desde la primera copiadora Xerox copiadora fue llamado, y ahora nadie va a entender lo que está en juego, si escucha "ziroks».
14. Diskuaed
Dsquared - el nombre de la cual no es tan fácil de leer, si lo ves por primera vez. Y las letras rusas reproducen su pronunciación correcta, e incluso imposible. Sin embargo, los jóvenes en Rusia sabe que Dsquared en ruso se pronuncia como "Diskvaer" o "Diskverd". Tal vez no del todo bien, pero sucedió.
15. Lёvenbroy
Löwenbräu (. Es Lion Brewery, Lowenbrau pronunciado en Rusia pronunciado a menudo incorrectamente como Lowenbrau) - empresa cervecera alemana situada en Munich
16 .. Klarans
La versión más común es - "Clarins" o "Clarín". Pero ni la una ni la otra opción no es correcta. "Clara (n) a" - la más segura de todas las opciones posibles. La verdad es la segunda "a" arco-no está en ruso. Marca francesa, de acuerdo con las reglas leer los -rins lengua francesa lee r / \ ns.
17. Bulgari
Con estas palabras, prácticamente no hay problemas, pero hay dos "pero" - un acento extraño y V en lugar de una vocal. La firma italiana, tan pronunciada "Bulgaria", y no como muchos dicen "Bulgari" o "Bulgaria". Y la inusual forma de las letras «U» en el logo de la marca de joyería famoso explicó el origen. compañía italiana fundada griego Sotirios vulgar, y en griego moderno, su nombre fue escrito de esa manera - Bvlgaris. Desde la última carta se negó de inmediato para dar el nombre suene más italiano.
18. Samson
Samsung en Rusia pronuncia como "Samsung", pero más correctamente "Sansón", con el acento en la primera sílaba, lo que significa
página 19 "tres estrellas" .. Lonzh'in
Desde palabra vino de los franceses, el derecho a decir "lonzh'in", suavizando el sonido de "g".
20. Glenfiddih
En Rusia, la marca de whisky escocés a menudo se llama Glenfiddich o Glenfiddik, aunque, como dice el fabricante, una correcta es la que con el sonido "s" al final.
No ADME no Adma y Admi. Edmi. Con el acento en la primera sílaba - similar a abrázame, emoción, bésame, matarme. Pero no tomamos infracción a cualquiera de sus opciones;) guía empresas También:
Burberry - [bёrberi] Tissot - [Tissot '] Hublot - [yublO] Moschino - [Moschino] Montblanc - [Mont Blanc] Dior Homme - [Dior ohmios]. Homme es "macho, macho", y en todas partes y siempre se lee como [ohmios]. Femme significa "mujer femenina", y en todas partes y siempre se lee como [FAM]. En consecuencia, los nombres de los espíritus "a él» - pour homme - se lee [Pur Ohm] y "para ella» - Pour Femme [Pur Fam]
. a través de www.adme.ru/tvorchestvo-reklama/brendy-po-russki-219355/
1. Nayki
nombre de la marca proviene del nombre de la diosa de la victoria Nike y suena "Nike" en el original. Así es como se pronuncia en los Estados Unidos. Sin embargo, la ignorancia de este hecho, por un lado, y la lectura de la palabra Inglés "de Nike" regla por el contrario, llevó a generalizada en Europa en general y en Rusia en particular la transcripción, incorrecta de "Nike". Incorrecta en realidad el nombre se quedó atascado y no sólo, pero también se utiliza en el título del representante oficial de la compañía en Rusia.
2. Lamborgini
fabricante italiano de automóviles deportivos de lujo llamado "Lamborghini". De acuerdo con las reglas de la lectura en italiano, si después de la "g" es "h", se lee como una "T". Sin embargo, en Rusia pronunciación incorrecta de modo común "Lamborghini" que el sistema de búsqueda automática incluso Google muestra exactamente la misma. Pero si decimos, Lamborghini italiano manera familiar, pareces un idiota que causó delito grave.
3. Garner
Anteriormente la marca Garnier expresó a sí mismo en ruso como Garnier (marca ha sido registrada en Rusia desde 1991) - en la tradición de las marcas francesas como Perrier (de Perrier), o Courvoisier (Courvoisier). Más tarde, los resultados de los grupos de enfoque Marca negó a corregir la pronunciación y transcripción reemplazados en transliteración - suponiendo que los compradores por lo que es más fácil de leer el nombre. Y se convirtió en Garnier, a pesar de la asociación parasitaria con guarnición. Pero como he oído, y casi por escrito.
el cambio de nombre cosmética, a pesar del peso de los medios de comunicación, no es ayudado: la gente sigue para escribir el nombre de la red y un viejo estilo, e incluso la transcripción completa: Garnier, Garnier, Garnier e incluso los guaraníes
. Lanzar el tono establece la propia marca, usando el sitio ruso de tres variantes Neumann en una frase: "La historia de la marca Garnier comenzó en 1904, cuando Alfred Amour Garnier - peluquero, perfumista y mercería Blois - lanzó su primer producto, loción capilar Garnier».
Y, en general, sin nombrar subbrendovom Carl y Clara no entendía: Color Nechralz, Dusёr Rubio Garnier, Garnier Belle Color de ...
4. Hёnde
Tradujo del Coreano «Hyundai» significa la "modernidad". Correcta transliteración de la palabra rusa - "Hyundai" con el acento en la última sílaba. En el nombre de la publicidad rusa con delicadeza tratar de no decir, limitada sólo a la escritura en idioma Inglés, aunque sean utilizadas por escrito "Hyundai" en el sitio web oficial de la empresa. En las personas, el nombre del fabricante de automóviles de Corea y "Hyundai" y "Hyundai", e incluso "Hyundai».
Similares dificultades con la lectura de Hyundai también encontrarse en otros países. Por lo tanto los coches en la agencia de publicidad EE.UU. Goodby, Silverstein & amp; Socios se acuñó un eslogan, diseñado para ayudar a los estadounidenses recordar la pronunciación correcta de la marca Inglés: «Hyundai. Como el domingo ». Tenga en cuenta que en virtud de los estadounidenses brendneym ligeramente adaptada.
confusión similar se presenta en la pronunciación de los nombres de algunos modelos de Hyundai. Así, SUV Hyundai Tucson es a menudo llamado Tusan, Tuksan, Tucson, Tucson. Y en el Hyundai Tucson en realidad el nombre de la ciudad de América del Norte en el estado de Arizona y correctamente pronunciado Tussal.
5. Porshe
Se pronuncia "Porsche" con el acento en la primera sílaba del nombre del fundador de la empresa Ferdinand Porsche. Rusos o sílaba o perder extremo confundidos, preguntándose por qué no leyó la final "e" en el nombre de un lujo SUV Cayenne (Cayenne).
Una situación interesante con la pronunciación de la ASUS nombre de marca (Asus) en los Estados Unidos. De la boca de los estadounidenses ASUS se vuelve como un «culo» no del todo decente. La empresa incluso tuvo que llevar a cabo trabajos de promoción y educación acerca de la correcta pronunciación de los nombres de marca, que se llevó a cabo de la palabra Pegasus (Pegasus).
6. Baie-Em-Ve
Algunos de los luchadores por el nombre correcto del todo y de todo el reclamo, tiene que decir "Bee-Em-doble T". No es necesario - porque "Baie-Em-Ve" - es absolutamente pronunciación adecuada para BMW, el fabricante de automóviles alemán, cuyo nombre es conocido que se ha producido una disminución de Bayerische Motoren Werke. En alemán, las letras incluidas en brendneym llamado así, y W -. Es
7 "CE". Hennessi
Otra historia sobre la afición "autenticidad": coñac Hennessy en Francia llamado "Ensi" y, por lo tanto, la vista sobre el tema "También tenemos que llamar a este brandy de la derecha" se vuelve cada vez más audible. Pero, en realidad, así como estamos acostumbrados a - "Hennessy". Y esto no está conectado con las reglas de la pronunciación francesa, y en el nombre del fundador de la casa de coñac. Richard Hennessy era un irlandés.
8. Moet e Shando
Contrariamente a la opinión popular en Rusia, en el nombre de la marca de fama mundial de los vinos espumosos en la pronunciación no se retira "t" en la palabra de Moet, y la palabra "n" en Chandon. Unión "y", presentada en el nombre del signo se lee, como debe ser en francés, "e".
9. Tag Hoyer
No "Hauer", no "Bauer" o incluso "yor" (hay algunas propuestas audaces). Producción horaria Heuer fue fundada en Suiza en 1860, el suizo Edouard Heuer. nombres de prefijo de etiqueta han aparecido sólo en 1985, significa Techniques d'Avant Garde, «técnica de vanguardia". La misma sigla - el nombre de la empresa propietaria de la marca de relojes durante 14 años, hasta que fue comprada por el grupo LVMH
10 .. Lewis o Livayz
Estudios cuidadosos han demostrado que ambas opciones tienen larga y firmemente establecida en el uso general, e incluso en los Estados Unidos son frecuentes tanto. Las personas siguen interesados, para discutir, para probar, pero toda la evidencia es que en este caso se reduce a dos puntos: hablantes nativos de inglés a menudo dicen Livayz porque Levi acuerdo con las reglas del nombre de Inglés se lee como "el Líbano"; pero el creador de los primeros pantalones vaqueros Levi llama. Levi Strauss era un Judio alemán, al nacer recibió el nombre de Loeb. A los 18 años, se mudó de su Baviera natal en San Francisco, y su nombre para las instalaciones de colada en los EE.UU. volvió a Levy. Y si sigue la gramática del idioma Inglés, la correcta
11 'Lewis. ". Ermes
El nombre de la marca de lujo francesa no era tanto el nombre del dios griego Hermes, como el fundador de la familia. La casa de moda fue creado por Thierry Ermesom en 1837. Y por lo tanto, no es correcto decir "Hermes" y "Erme" y "ermes" con el acento en la última sílaba. O "Ermez" si más cerca de la pronunciación en Inglés. Además, el énfasis en la segunda sílaba E implica la lectura de la letra S al final de una palabra.
12. Mitsubisi
La oficina de representación de Rusia de la automotriz japonesa Mitsubishi en su última campaña para centrarse en la versión de "Mitsubishi". sonido penúltima en el idioma japonés en realidad se lee como una mezcla entre "s" y "sh", pero más cerca de la "c" que a la "sh", por lo que la inmensa yaponista mayoría y traductores de japonés seguir insistiendo en la "Mitsubishi". Y su tiros de la palabra "sushi" - no es exactamente el mismo sonido, y por lo tanto el "sushi". En este punto, comienza a tirar yaponista más tiempo y simples amantes de arroz y pescado.
El mismo fue aprobado en 1930 y que aún no ha sido rechazado por el sistema Polivanov habla muy claramente acerca de la "c" y "TS". "T" - es una receta simple del alfabeto del idioma Inglés en el que simplemente no hay señal para indicar "ts" de sonido. Y tenemos, y por lo tanto el derecho "Mitsubishi". Por lo tanto variante de la oficina rusa dos veces desconcertante.
13. Ziroks
Sorprendentemente, el "ziroks" De hecho, no es una "fotocopia". En los EE.UU., letra inicial «X» siempre se lee como "Z". "Xena - Warrior Princess", también, por cierto, se escribe "Xena". Pero en Rusia, desde la primera copiadora Xerox copiadora fue llamado, y ahora nadie va a entender lo que está en juego, si escucha "ziroks».
14. Diskuaed
Dsquared - el nombre de la cual no es tan fácil de leer, si lo ves por primera vez. Y las letras rusas reproducen su pronunciación correcta, e incluso imposible. Sin embargo, los jóvenes en Rusia sabe que Dsquared en ruso se pronuncia como "Diskvaer" o "Diskverd". Tal vez no del todo bien, pero sucedió.
15. Lёvenbroy
Löwenbräu (. Es Lion Brewery, Lowenbrau pronunciado en Rusia pronunciado a menudo incorrectamente como Lowenbrau) - empresa cervecera alemana situada en Munich
16 .. Klarans
La versión más común es - "Clarins" o "Clarín". Pero ni la una ni la otra opción no es correcta. "Clara (n) a" - la más segura de todas las opciones posibles. La verdad es la segunda "a" arco-no está en ruso. Marca francesa, de acuerdo con las reglas leer los -rins lengua francesa lee r / \ ns.
17. Bulgari
Con estas palabras, prácticamente no hay problemas, pero hay dos "pero" - un acento extraño y V en lugar de una vocal. La firma italiana, tan pronunciada "Bulgaria", y no como muchos dicen "Bulgari" o "Bulgaria". Y la inusual forma de las letras «U» en el logo de la marca de joyería famoso explicó el origen. compañía italiana fundada griego Sotirios vulgar, y en griego moderno, su nombre fue escrito de esa manera - Bvlgaris. Desde la última carta se negó de inmediato para dar el nombre suene más italiano.
18. Samson
Samsung en Rusia pronuncia como "Samsung", pero más correctamente "Sansón", con el acento en la primera sílaba, lo que significa
página 19 "tres estrellas" .. Lonzh'in
Desde palabra vino de los franceses, el derecho a decir "lonzh'in", suavizando el sonido de "g".
20. Glenfiddih
En Rusia, la marca de whisky escocés a menudo se llama Glenfiddich o Glenfiddik, aunque, como dice el fabricante, una correcta es la que con el sonido "s" al final.
No ADME no Adma y Admi. Edmi. Con el acento en la primera sílaba - similar a abrázame, emoción, bésame, matarme. Pero no tomamos infracción a cualquiera de sus opciones;) guía empresas También:
Burberry - [bёrberi] Tissot - [Tissot '] Hublot - [yublO] Moschino - [Moschino] Montblanc - [Mont Blanc] Dior Homme - [Dior ohmios]. Homme es "macho, macho", y en todas partes y siempre se lee como [ohmios]. Femme significa "mujer femenina", y en todas partes y siempre se lee como [FAM]. En consecuencia, los nombres de los espíritus "a él» - pour homme - se lee [Pur Ohm] y "para ella» - Pour Femme [Pur Fam]
. a través de www.adme.ru/tvorchestvo-reklama/brendy-po-russki-219355/
Una delicia para botellas espíritus del siglo XIX
Eso es lo que lleva a una mujer! 11 ejemplos ilustrativos