Marcas multifacéticas

Para no hacer el ridículo y estúpido, los fabricantes utilizan a menudo a sus marcas en diferentes países. Cambiar el nombre de una marca para un mercado específico para una variedad de razones, que era y sigue siendo una práctica habitual. Incluso los más fuertes marcas globales tienen que adaptar la estrategia de cara a la cultura local.





Cuando Coca-Cola por primera vez a China, la compañía ha decidido no cambiar el nombre de la legendaria marca, pero estas palabras en chino significa "muerde el renacuajo." Esto obligó a la Coca Cola lleva el nombre del ???? china, que se lee como «ke kou ke le», y, literalmente, significa "no puedo, la boca, la felicidad."

En la década de 2000 entró en los fideos instantáneos mercado ruso "Dosirak." Eso es lo que está escrito en el paquete en el día de hoy de Corea. El producto no fue y fideos a llamarse "Doshirak." Mientras que la letra "w" en la lengua coreana en absoluto.

Los condones Visita antes de la salida al mercado ruso fue rebautizado Vizit. Venta no se cuelgan.




Viaja fuera de Rusia, que no encontrará en la pasta de dientes Blend-A-Med de P & G. Pero cumplido su contraparte llamada Crest. Es poco probable que Rusia iba a comprar pasta dental "Crest».




Crema antiarrugas conocido en los países occidentales llama DiadeRmin. En Rusia, lanzó sin la letra «R» -. Diademine



Tags

Vea también

Nuevo!

Suscríbete a nuestros grupos en las redes sociales!

Nueva y Notable