23
Як правильно промити
Наш батько є головною християнською молитвою, з якою кожен віруючий перетворюється на Господа кожного дня. Ці слова були знайомі нам з дитинства. Я пам'ятаю мій бабуся навчити мене слова про цю молитву і розповісти мені про Господа. Ці слова в серці кожного християна.
доб.
Останнім часом стало відомо, що папа мала зміна переклад "Наш батько"й Редакція "Сайт" Він розповідає про те, що зміна і що це приносить.
Голова Католицької Церкви Папа Франциска офіційно представила затверджений модифікований текст молитви, який працював 16 років. Папа зауважила, що сутність молитви в початковій мові втратила, тому нам потрібно зробити деякі роз’яснення до перекладу. Це так, що кожен віруючий розуміє кожне слово.
Експерти навчили текст молитви та значення кожного з його ліній протягом 16 років. Папа Франциска вважає, що помилки можуть бути зроблені в записі молитви, оскільки Ісус сказав його в Арамаїку, потім він був переведений в греки, а потім в англійську, французьку та інші. Не дивно, що в тексті є помилка.
За Євангелією, Молитва батька Ісус навчився Учні навчити їх молитися. Більшість науковців Біблії погоджуються, що молитва Господі надходить до слова Спасителя. Він сказав цю молитву в Арамаїці. Загублений і лише грецький переклад досягла нас.
Протягом багатьох століть духовенство обговорювали весь текст нашого Отця і з'ясовуючи сенс кожної лінії. Однією з об’єктів аргументу стала лінія «... і привести нас не до спокуси». У грецькому тексті фінальної молитви є предикатом, який можна інтерпретувати як якщо той, хто веде до спокуси, Бог сам.
р.
Ця лінія, яку Dad запропонував замінити. За словами Папи Франциска, фраза «все не в спокусі» не зовсім точне і має бути замінено на «відкликати нас не піддається спокусі». Так фраза бере на різне значення, стає зрозуміло, що Бог не веде нас в спокусу, але допомагає нам з неї.
Заплановано, що в усіх католицьких церквах світу ці зміни будуть діяти протягом декількох місяців. У четвертому випуску книги «Місаль», яка визначає порядок масової інформації. Все в православній церкві залишається тим самим.
10 думок Папи Франциска стосовно сім'ї Наприклад, він недавно сказав, що краще бути атеїстом, ніж гіпокритичний віруючий.
Не кожен погоджується з покровом і його прийняттям на роботу молитви. Хоча, і великий, ніхто не змінив молитву, але тільки зробив роз'яснення в перекладі. Православні духовенгимени не думають, що в перекладі є слава, потрібно лише правильно інтерпретувати слова молитви.
Спіри про тлумачення сакрального тексту вже давно знаходилися і правда. Що ви думаєте про це? Чи слідує православна церква на прикладі Католицької Церкви? Поділіться думками в коментарях.
Ми вважаємо, що це не так багато слів, що справа, як щирість наших бажань і думок, коли говорите молитву. Тому, замість спорів і неприємностей, краще забути про світ, закривати очі і сказати слова, знайомі з дитинства.
«Наш батько, хто в небі!» Заслужений Ти ім'я, Ти прийде Царство, Ти буде зробити, як це на небі і на землі. Подаруйте нам сьогодні наш щоденний хліб, і пробачте наші борги, так само, як ми теж пробачимо наш боржник, і привели нас не до спокуси, але доставимо нас від зла. Для вас є царство і влада і слава назавжди. Амен.
доб.
Останнім часом стало відомо, що папа мала зміна переклад "Наш батько"й Редакція "Сайт" Він розповідає про те, що зміна і що це приносить.
Голова Католицької Церкви Папа Франциска офіційно представила затверджений модифікований текст молитви, який працював 16 років. Папа зауважила, що сутність молитви в початковій мові втратила, тому нам потрібно зробити деякі роз’яснення до перекладу. Це так, що кожен віруючий розуміє кожне слово.
Експерти навчили текст молитви та значення кожного з його ліній протягом 16 років. Папа Франциска вважає, що помилки можуть бути зроблені в записі молитви, оскільки Ісус сказав його в Арамаїку, потім він був переведений в греки, а потім в англійську, французьку та інші. Не дивно, що в тексті є помилка.
За Євангелією, Молитва батька Ісус навчився Учні навчити їх молитися. Більшість науковців Біблії погоджуються, що молитва Господі надходить до слова Спасителя. Він сказав цю молитву в Арамаїці. Загублений і лише грецький переклад досягла нас.
Протягом багатьох століть духовенство обговорювали весь текст нашого Отця і з'ясовуючи сенс кожної лінії. Однією з об’єктів аргументу стала лінія «... і привести нас не до спокуси». У грецькому тексті фінальної молитви є предикатом, який можна інтерпретувати як якщо той, хто веде до спокуси, Бог сам.
р.
Ця лінія, яку Dad запропонував замінити. За словами Папи Франциска, фраза «все не в спокусі» не зовсім точне і має бути замінено на «відкликати нас не піддається спокусі». Так фраза бере на різне значення, стає зрозуміло, що Бог не веде нас в спокусу, але допомагає нам з неї.
Заплановано, що в усіх католицьких церквах світу ці зміни будуть діяти протягом декількох місяців. У четвертому випуску книги «Місаль», яка визначає порядок масової інформації. Все в православній церкві залишається тим самим.
10 думок Папи Франциска стосовно сім'ї Наприклад, він недавно сказав, що краще бути атеїстом, ніж гіпокритичний віруючий.
Не кожен погоджується з покровом і його прийняттям на роботу молитви. Хоча, і великий, ніхто не змінив молитву, але тільки зробив роз'яснення в перекладі. Православні духовенгимени не думають, що в перекладі є слава, потрібно лише правильно інтерпретувати слова молитви.
Спіри про тлумачення сакрального тексту вже давно знаходилися і правда. Що ви думаєте про це? Чи слідує православна церква на прикладі Католицької Церкви? Поділіться думками в коментарях.
Ми вважаємо, що це не так багато слів, що справа, як щирість наших бажань і думок, коли говорите молитву. Тому, замість спорів і неприємностей, краще забути про світ, закривати очі і сказати слова, знайомі з дитинства.
«Наш батько, хто в небі!» Заслужений Ти ім'я, Ти прийде Царство, Ти буде зробити, як це на небі і на землі. Подаруйте нам сьогодні наш щоденний хліб, і пробачте наші борги, так само, як ми теж пробачимо наш боржник, і привели нас не до спокуси, але доставимо нас від зла. Для вас є царство і влада і слава назавжди. Амен.