Як відомі мультфільми адаптуються до різних країн



Ми звикли бачити фільми, як вони показані на великому екрані, але що якщо ми не пропустили на деякі з нерозмітних, але цікаві деталі через адаптацію?

Веб-сайт Я підійшов цю проблему ретельно і готовий до вас ряд змін, внесених до відомих мультфільмів.

Усередині з головоломки





← Слайд →



Сцена, де Рілі відмовляється їсти цей брокколі, не має сенсу до японської аудиторії, так як діти її обожнюють. Спеціально для Японії, брокколі було замінено на зелений перець.











← Слайд →



У іншій сцені, коли дія відбувається в голові Дад Рілі, в Американській версії (і в деяких країнах, де спорт більш поширений), емоції дивляться хокею, в міжнародній версії його замінили футбол.







690680





Зміни також впливають на взаємодію персонажів зі світом. У оригінальній версії Bingo-Bongo вимовляє слово "Дамант" ("Дамант") в листах, що супроводжують кожного руху стовбура зліва направо. Тим не менш, для країн, які писати і читати з правого наліво, рух відбувається відповідно.

Монстри університет Монстри Університет





← Слайд →



У Американській версії мультфільму «Рандал» випікає кекси і прикрашає їх написом «Чи мій пал», що означає «Чи мій друг».











← Слайд →



У епізоді розсмоктування машотів, Майк відштовхує Рендал, а кекси на обличчі утворюють напис «Люм» з новим значенням «Лесер». Переклад втратив значення напису, тому було прийнято рішення замінити його фотографіями.











← Слайд →



Схожі долі наближають напис “Scare Games” – “Scary Games”. У Американській версії - напис, в міжнародному - малюнок.

Вгору.





← Слайд →



У мультфільмі «Оновлення» взяли на прийом з заміною напису на малюнку. Американська версія Paradise Falls для міжнародної аудиторії була замінена на картинку водоспаду.

Іграшка Історія Іграшка Історія Історія



р.

← Слайд →



У другому розстрочку франчайзингу Buzz Lighter виступить інші іграшки Andy, щоб надихнути їх, щоб знайти Woody. У оригінальній версії, в цей час американський прапор летить за ним, а американський атем грає на фоні. Для міжнародного релізу було прийнято рішення замінити прапор з глобусом, атем з мелодіям «Один світ Антем».

Плани літака





← Слайд →



Оригінальний герой мультфільму «Аероплани» - канадський назва Рошель - має стільки, скільки 11 варіацій в залежності від країни. У Бразилії вона Кароліна, в Росії вона Таня, в Німеччині вона Гейді, і кожен з них має свої кольори.

Ralph Wreck-It Ральф

8713497



← Слайд →



Радер Мінти Заки був названий аніматором Хаяо Міязаки і був перейменований в Minty Sakura для японської аудиторії.

Екотопія



р.

← Слайд →



Характер новин, якір отримав кілька інтерпретацій в залежності від країни. Північна Америка, Франція та Канада отримали луки, Японія отримала оклюзійну собаку tanuki, Австралія та Нова Зеландія отримали коала, Китай отримав фанду, Англія отримав коргі, і Бразилія отримав плямистий ягуар.

Фото в Дісней попередній перегляд
На основі Oh My Disney


Дивитися також.
10 очевидних помилок, які ми не помітили в мультфільмах
Дісней і Pixar опублікували докази, що всі свої мультфільми пов'язані.


www.adme.ru/tvorchestvo-kino/disney-i-pixar-opublikovali-dokazatelstva-chto-vse-ih-multfilmy-svyazany-mezhdu-soboj-1442415/