Como los conocidos dibujos animados adaptan a distintos países



Estamos acostumbrados a ver películas así como los muestran en una pantalla grande, pero que, si debido a la adaptación de la obra para un público determinado nos perdemos parte de la непримечательных, pero curiosos detalles?

El sitio se ha acercado a esta cuestión a fondo y preparado para ustedes una serie de cambios realizados en los famosos dibujos animados.

Puzzle De Inside Out





← SLIDE →



La escena donde riley se niega a comer esta brócoli, no tuvo sentido para el japonés de la audiencia, ya que los niños la adoran. Especialmente en japón, el brócoli, fue sustituido por el pimiento verde.











← SLIDE →



En otra escena, cuando la acción pasa en la cabeza de el papa riley, en la versión americana (y en algunos países, donde el deporte más difundido) las emociones miran hockey sobre hielo, en la versión internacional, lo sustituyeron en el fútbol.













Los cambios afectan también a la interacción de los personajes con el mundo. En la versión original de Bingo bongo pronuncia la palabra "Danger" (Peligro) por las letras, acompañando cada movimiento del tronco de izquierda a derecha. Sin embargo, para los países en que se escriben y leen de derecha a izquierda, el movimiento se produce en consecuencia.

La universidad de los monstruos de Monsters University





← SLIDE →



En la versión americana de dibujos animados randall hornea las magdalenas y adorna su inscripción "Be my pal", es decir, "Sé mi amigo".











← SLIDE →



En el episodio de esta carrera por el talismán-paperas mike empuja a randall, y las magdalenas en su rostro forman la indicación "Lame" con el nuevo valor de "Perdedor". Cuando la traducción se perdía el sentido de las inscripciones, por lo que se tomó la decisión de cambiar su imagen.











← SLIDE →



Similar suerte corrió la indicación "Scare Games" — "Страшильные de juego. En la versión americana de la inscripción, en la figura.

Arriba Up





← SLIDE →



Dibujos animados de "Arriba" que ha adoptado el truco de reemplazo de inscripciones en la imagen. La versión estadounidense de la "Paradise Falls" ("el Paraíso de la cascada") para un público internacional, fue sustituido por la imagen de la cascada.

La historia de los juguetes de Toy Story





← SLIDE →



En la segunda parte de la franquicia de buzz Лайтер pronuncia un discurso para otros juguetes de andy, para inspirar a la búsqueda de woody. En la versión original, en este tiempo detrás de él ondea la bandera de los estados unidos, y en el fondo juega un himno de américa. Para la revisión se tomó la decisión de reemplazar la bandera en el globo terrestre, el himno — en tono bajo el nombre de "One World Anthem".

Los Aviones Planes





← SLIDE →



Original de la heroína de dibujos animados "los Aviones" canadiense por el nombre de la rochelle — tiene hasta el 11 de variaciones en función del país. En brasil, ella es carolina, en rusia — tanya, en alemania — heidi, y cada uno de ellos tiene sus propios colores.

Ralph Wreck-It Ralph





← SLIDE →



Гонщица minty zaki (Minty Zaki) recibió su nombre en honor al animador hayao miyazaki y japonesa de la audiencia ha sido cambiado a minty Сакуру (Minty Sakura), haber recibido la nueva imagen.

Зверополис Zootopia





← SLIDE →



El personaje principal de noticias ha recibido varias interpretaciones dependiendo del país. América del norte, francia y canadá recibieron alce, japón — енотовидную perro tanuki, australia y Nueva zelanda — acaricie a un koala, china, el panda, el reino unido корги y brasil sika jaguar.

La foto en los pulgares de Disney
Por los materiales de Oh My Disney


Ver también
10 evidentes torpe, que no hemos visto en los dibujos animados
Disney y Pixar han publicado pruebas de que todos sus dibujos animados relacionados entre sí


via www.adme.ru/tvorchestvo-kino/disney-i-pixar-opublikovali-dokazatelstva-chto-vse-ih-multfilmy-svyazany-mezhdu-soboj-1442415/

Tags

Vea también

Nueva y Notable