Elena Chukovskaia. Devolverá el original


"Dios mío, Dios mío, ¿qué pasó ...»

Curiosamente, de todos los cuentos de hadas "Cocodrilo" fue sometido a la censura particularmente grave. Primero Chukovskii tuvo que sustituir Petrogrado a Leningrado, entonces - "alemán dijo" on "en habla turca." Entonces, los censores no les gustaba un personaje como un policía. En esta ocasión, hay una carta muy divertida Korney Ivanovich. Por desgracia, durante la era soviética mucho no debería mencionar. El día de Navidad, por ejemplo. Todo esto tenía que cambiar. Ahora bien, es difícil publicar estos libros, centrándose en la versión original: cuentos Chukovskiy ya tan entró en la conciencia de que cualquier cambio puede causar un shock para el lector
.
Este es un caso cómico. En Chukovskiy en "Moidodyr" era "Dios, Dios mío, ¿qué pasó, por qué en todo ..." "Oh, Dios," que no podía, por lo que se vio obligado a sustituir la frase. Y durante mucho tiempo "Moidodyr" salió "¿Qué es lo que pasó ...", pero no había ninguna rima. Hay incluso una carta al editor, donde Chukovskij pide que se le permita "Oh, Dios mío ..." La última edición y salió: "¿Qué es, qué pasó ..." Entonces una vez que entré en la mayoría es "Oh, Dios mío ...": sólo corregido en la prueba, y la izquierda tal publicación. Convoqué el subdirector de la editorial "The Kid". Resultó él una carta indignada vino de algún lugar, casi desde el Lejano Oriente. Los padres escribió que sus hijo de 14 años y supuestamente lee cuentos de hadas Chukovskiy. Cambie la palabra familiar de los cuentos de hadas de la niñez, se debe considerar qué daño puede traer su joven alma frágil. Así que la cuestión de los textos canónicos de los cuentos de hadas - no es tan simple
.
Fuente Su texto para enlazar ...