1115
Олена Чуковська. Повернутися до оригінального
499.00 Р
«Год, Бог, що сталося. . . ?
Цікаво, що всі дитячі казки, Crocodile був особливо цензурою. По-перше, Чуковський мав замінити Петроград з Ленінградом, потім - «замочена німка» в «запечена турецька». Тоді цензури не люблять такого персонажа як місто. З цієї нагоди є дуже смішні листи Корні Івановича. На жаль, в радянські часи не слід забувати. Різдво, наприклад. Він повинен змінити все. Тепер важко публікувати ці книги, орієнтуючись на оригінальну версію: казки Чуковського вже ввели свідомість так багато, що будь-яка зміна може призвести до удару читачу.
Ось комічний випадок. Чуковський в «Моїдярі»: «Год, Бог, що сталося, чому все навколо ...» Ми не можемо мати "Діти, Бог", щоб він був вимушений замінити цю фразу. А за довгий час в «Моїдярі» вийшов «Що таке, що сталося ...», але не було хитм. Є навіть літера до редактора, де Чуковський запитує, що він допускається «Год, Бог...» Останнє видання вийшов: "Що це, що сталося ..." Тоді я колись писав це дуже “Дуже, Бог...”: Я просто скоригував його в доказуванні, і це видання вийшов. Я називався заступником головного редактора видавничого дому «Кід». Виявилося, що надійшло незламне літера, майже з Далекого Сходу. Батьки написав, що син 14 років і він нібито читає казки Чуковського. Зміна слів казки, знайомих з дитинства, варто враховувати, що шкоду це може принести до своєї молодої крихкої душі. Так питання канонічних текстів казок не так просто.
Джерело тексту на посилання. .
«Год, Бог, що сталося. . . ?
Цікаво, що всі дитячі казки, Crocodile був особливо цензурою. По-перше, Чуковський мав замінити Петроград з Ленінградом, потім - «замочена німка» в «запечена турецька». Тоді цензури не люблять такого персонажа як місто. З цієї нагоди є дуже смішні листи Корні Івановича. На жаль, в радянські часи не слід забувати. Різдво, наприклад. Він повинен змінити все. Тепер важко публікувати ці книги, орієнтуючись на оригінальну версію: казки Чуковського вже ввели свідомість так багато, що будь-яка зміна може призвести до удару читачу.
Ось комічний випадок. Чуковський в «Моїдярі»: «Год, Бог, що сталося, чому все навколо ...» Ми не можемо мати "Діти, Бог", щоб він був вимушений замінити цю фразу. А за довгий час в «Моїдярі» вийшов «Що таке, що сталося ...», але не було хитм. Є навіть літера до редактора, де Чуковський запитує, що він допускається «Год, Бог...» Останнє видання вийшов: "Що це, що сталося ..." Тоді я колись писав це дуже “Дуже, Бог...”: Я просто скоригував його в доказуванні, і це видання вийшов. Я називався заступником головного редактора видавничого дому «Кід». Виявилося, що надійшло незламне літера, майже з Далекого Сходу. Батьки написав, що син 14 років і він нібито читає казки Чуковського. Зміна слів казки, знайомих з дитинства, варто враховувати, що шкоду це може принести до своєї молодої крихкої душі. Так питання канонічних текстів казок не так просто.
Джерело тексту на посилання. .