329
El siervo de dios: sobre метаморфозах el significado de la palabra
Verde sauce sobre el pantano
A вербе atada la cuerda,
En la cuerda por la mañana y por la noche
Camina por el círculo científico de verraco.
(traducción al español de la versión polaca de los poemas de a. S. pushkin "El Лукоморья el roble verde...")
Muchos, incluso los creyentes sinceros cristianos a veces revienta la palabra "siervo", que нарекают en la iglesia. Alguien no presta atención, otros consideran que el motivo de deshacerse de orgullo, otros hacen preguntas a los sacerdotes. Lo que realmente significa este concepto? Puede, en él y en absoluto no hay nada de ofensivo?
Sobre el significado de la palabra "рабъ"
Por supuesto, la biblia está siendo escrito en esos tiempos, cuando el idioma y el significado de las palabras han sido muy diferentes, que también se trasladaba muchas veces con un idioma a otro. No es de extrañar, si el significado de sus textos hasta quedar irreconocible. Puede, y la palabra "siervo" era otra muy distinta es el contenido?
Según церковнославянскому diccionario prot. El año dyachenko el concepto de "рабъ" tiene varios significados: el habitante, el habitante de un siervo, un esclavo, el esclavo, el hijo, la hija, el niño, el joven, el joven esclavo, el siervo, el estudiante. Por lo tanto, una cosa es la interpretación que da esperanza "siervos de dios" en la preservación de la dignidad humana en su virtud cristiana, pues ellos también – y el hijo o la hija, y el estudiante, y simplemente el mundo que dios ha creado.
Recordemos también y social de la vida de aquellos tiempos: los esclavos y los hijos del dueño de la casa vivían, a fin de cuentas, en igualdad de condiciones. Los niños también se ni en que no podían contradecir al padre, los esclavos eran, de hecho, los miembros de la familia. En la misma posición fue y el estudiante, si el asistente de algún tipo de artesanía tomaba en alguna casa.
Y puede "robar"?
Como escribe agafja Логофетова, recordando этимологический diccionario Фасмера, la palabra "siervo" tomado de la lengua eslava eclesiástica y en древнерусском tenía la forma de "rob", "робя", donde todavía se encuentra en algunos dialectos de la forma plural de "робята". En el futuro, la raíz de "rob" se convirtió en "el niño", de donde salió moderna de "el niño", "chicos", etc.
Por lo tanto, de nuevo volvemos a lo que правоверный el cristiano es un hijo de dios, y no un esclavo en el sentido moderno de la palabra.
O "раабъ"?
Ya que mencionaba el diccionario dyachenko incluye otro significado: "Раабъ o рабъ – el nombre de los maestros judíos, lo mismo que el rabino". "El rabino" viene del hebreo "el rabino", que, según el diccionario Кольера, significa "mi señor" o "mi maestro" (de "rabino" — "el magno", "señor" — y местоименного el sufijo "-y" — "mi").
Un aumento inesperado, ¿no es así? Tal vez el "siervo de dios" es el maestro, el poseedor del conocimiento espiritual, para dárselo a la gente? En este caso, sólo se mantendrá de acuerdo con la frase sacerdocio de job, en el mundo atanasio Гумерова (decir la verdad, inicialmente, en otros contextos): "el Derecho a ser un siervo de dios debe merecer".
Un lenguaje moderno
Una cosa es indudable: el modo de vida y la mentalidad de la gente de aquel tiempo era muy diferente de la nuestra. De otra era, por supuesto, el idioma. Por lo tanto, para el cristiano de aquella época no es moral el problema de llamarse "siervo de dios", al igual que no se es y el ejercicio de la liberación del pecado del orgullo.
A veces los miembros en los foros ofrecen: "...si la biblia se trasladaba en multitud de ocasiones, y el significado de la palabra "siervo" en este tiempo ha cambiado, ¿por qué no sustituir la más conveniente por valor?". Озвучивался, por ejemplo, la opción de "ministro". Pero, en mi opinión, es mucho mejor la palabra "hijo" o "hija" o "el discípulo de dios". Además, de церковнославянскому diccionario, es también el significado de la palabra "рабъ".
En lugar de una conclusión. Un poco de humor sobre метаморфозах conceptos
El joven monje ha dado a la tarea de ayudar a los demás a los ministros de la iglesia de reescribir los textos sagrados. Después de haber trabajado ya con una semana, el novato se dio cuenta de que la copia se hace no con la original y con la otra copia. Expresó su sorpresa ante el padre abad: "Padre, después de todo, si alguien cometió un error, se repetirá después de eso, en todas las instancias!". El párroco, después de reflexionar, bajó a las mazmorras, donde estaban las fuentes y... desapareció. Cuando han pasado casi un día desde el momento de su desaparición, preocupados por los monjes bajaron detrás de él. Lo encontraron en seguida: se golpear su cabeza contra la afiladas piedras de las paredes y con el loco vistas gritaba: "Celebrate!!! La palabra era "celebrate"! Y no "celibate"!".
(Nota: celebrate (en inglés). – celebrar, alabar, glorificar; celibate (en inglés). — le dio el voto de celibato; el celibato) publicado
Autor: Pablo Тунский
Fuente: ierofanta.net/rab-bozhiy-o-metamorfozah-znachenia-slova.php
Las mujeres Reales y no son verdaderos: un análisis comparativo
Vale la pena ver! Fantástico aparcamiento de bicicletas en japón