25 idiomas Inglés



expresiones que no se deben tomar frases bukvalno.Eti necesitan saber todo el que quiera que aparezca el nivel de Inglés hablado y comprender lo que se dice en una conversación, películas o libros.

Sitio web se reunieron en las expresiones idiomáticas comunes en inglés que no se traducen palabra por palabra no es entrar en una posición incómoda.

Contra el reloj - virtualmente carrera contra el tiempo -. que significa "hacer algo muy rápido", en el corto plazo Para comer palabra propia - no se puede comer sus palabras, pero se lo lleve -. es Rompa una pierna - a veces en las películas, se puede oír a alguien informa héroe "rompa una pierna", de hecho, es la buena suerte: sin pelusa, ninguna pluma! La manzana de la propia ojo -. Traducido literalmente de miedo, pero la frase significa algo así como "el diamante de mi alma", muy cariñosa alguien y atesorarlo Para siento en uno de los huesos - este es el caso cuando instintivamente siente que algo va a suceder. En Rusia, el presentimiento de que hay otro lugar en el Inglés -. Huesos Cuando los cerdos vuelen - una frase acerca de los cerdos vuelan muchos recuerdan la situación "cuando el cáncer en los silbidos de montaña" o "después de la lluvia en Jueves ". Es decir, nunca Para cero alguien está de vuelta y que alguien va a rayar a cambio -. Esta expresión se traduce literalmente como "rascarme la espalda a otro, se rascó la espalda", a continuación, hay un quid pro quo:. para hacer a un hombre un buen negocio con la esperanza de que va a responder el mismo Para caminar una milla en mis zapatos - no es una oferta para caminar en los zapatos de otras personas, se le pide que "estar en mis zapatos", imagínate en el lugar del otro Para costar un brazo y una pierna -. por lo que dicen, cuando algo es demasiado caro. Usted, literalmente, tiene que vender parte del cuerpo para producir esta cosa Para contar uno de los pollos antes de que nazcan -. Cuentan con tiempo para el éxito, incluso cuando no hay nada claro. Tenemos una similar pollos expresión "antes de que salgan del cascarón» Está lloviendo gatos y perros -. Es ridículo imaginar una lluvia de gatos y perros, pero dicen que, cuando está lloviendo . la raza de rata ​​strong> - «carrera de ratas" - por lo general, toda nuestra vida. Significa "estar en un estado constante de la prisa y la rivalidad," persiguiendo el éxito / dinero - a los que En pocas palabras -. si quieres decir algo brevemente, entonces este expresión es perfecta para expresar en pocas palabras La hierba es siempre más verde en el otro lado (de la valla) - se puede traducir como ". pozo donde no lo hacemos". Muchos de un aviso de que la hierba es siempre más verde - esta es la misma sensación Rápido y sucio -. en nuestro idioma tienen la misma frase de gran capacidad "barato y alegre". Para sacudir una pierna - por lo que dicen, cuando tenga que darse prisa y hacer algo rápidamente:!. "Vamos» ¿No es su taza de té - « no es su elemento," cuando el alma no pertenece a algo o que algo no se puede hacer. Literalmente, "no es su taza de té", y la necesidad de encontrar su La curiosidad mató al gato -. Excesivamente curioso menudo puede oír esto. En Rusia - curiosa Varvara en la nariz mercado arrancado, ningún gato no resultó herido Para tomar la torta ​​strong> -. No se apresure a tomar el pastel, que significa "para vencer a todos" (en el buen o un mal sentido). Vagamente recuerda a Rusia "tomar de la estantería un pastel» Un leopardo no puede cambiar sus manchas -. Como persona no puede cambiar su naturaleza, que "tal como es", y el leopardo No puedo cambiar las manchas en la piel. Un buen argumento para aquellos que no quieren cambiar Sangre, sudor y lágrimas -. Es una expresión de enorme esfuerzo y trabajo duro. Literalmente "sangre, sudor y lágrimas": en ruso hay cerca de "siete ollas se fueron» Empujar el sobre - es la expresión de un hombre que. siempre ofrece algo nuevo y fuera de lo común Para guardar el aliento -. , literalmente, "Ahorra tu aliento", entonces no vale la pena perder el tiempo y hablar de lo que no es se beneficiarán. Es mejor permanecer en silencio y no mover el aire Para saber dónde están enterrados los cuerpos -. cuando se la oye, no te preocupes - en esta propuesta no hay nada acerca de estas tumbas, análogo ruso de "ahí es donde aprieta el zapato" - es comprender la esencia de las cosas.



Tongue Twisters Siglo XXI
Galimatías en diferentes idiomas
¿Por qué los extranjeros no entienden
rusos


a través de www.adme.ru/vdohnovenie-919705/pochemu-inostrancy-ne-ponimayut-russkih-639205/

Tags

Vea también

Nueva y Notable