9 palabras rusas que sorprenden extranjeros



Y los usamos postoyanno.My ya habló de las palabras de diferentes idiomas, lo que sería útil en ruso. Pero entonces tenemos un conjunto de expresiones que no están en otros idiomas. Este columnista popular publicación reflexivo Business Insider Christina Sterbents. Ella describió unas pocas palabras que, en su opinión, valdría la pena tomar nota.

Sitio web se ha traducido este artículo para sus lectores. Aunque creemos que las palabras mucho más rusos que podrían echar raíces en otras partes del mundo.

1. ToskaHotya es una palabra rusa se traduce aproximadamente como "dolor emocional" o "melancolía", hablantes nativos sostienen que los estadounidenses no pueden entender la profundidad de la misma. Vladimir Nabokov escribió al respecto: "Ni una sola palabra en el Inglés no transmite todos los matices de la palabra" melancolía ". Su mayor profundidad y dolor - se siente más sufrimiento espiritual sin ninguna razón en particular. En un nivel menos doloroso - un dolor vago del alma, un deseo apasionado en ausencia del objeto del deseo, anhelo doloroso, una vaga ansiedad, sufrimiento mental, anhelo. En algunos casos, puede ser el deseo de cualquier persona o cosa específica, nostalgia, amor anhelo. En el nivel más bajo de la tristeza se convierte en tedio, el aburrimiento ».

2. PoshlostV Historia Anton Chejov "La dama del perrito" carácter, el cambio de su marido, gritando que era mujer "vulgar".

"Una palabra abarca la trivialidad, la vulgaridad, la promiscuidad sexual y la falta de espiritualidad", - explica el profesor de Harvard Svetlana Boym.

3. BytieEto sustantivo indica gipersoznanie o realidad objetiva y analítica. Diccionarios Ruso-Inglés traducen como es em>. Pero aunque la palabra y se deriva de la rusa "ser", análogo Inglés no puede pasar en valores metafísicos.

4. PerepodvypodvertOdin de los usuarios del sitio / r / doesnottranslate explicaron que este sustantivo se usa cuando se habla de algo hecho "muy difícil, de manera casi incomprensible».

Palabra define a sí mismo: para que hasta cuatro consolas, y uno se repite dos veces
.
Estudios 5. BespredelProfessor-eslavas de la Universidad de Nueva York, Eliot Borenstein explica el "lío", literalmente, -. ", Sin restricciones y límites" (del libro "El sexo y la violencia en la cultura popular rusa contemporánea»)

La palabra también evoca imágenes de caos y violencia, y la traducción, que es Google - anarquía em> ( maldad em>). Esta es una condición en la que un hombre ordinario está a merced de alguien que actúa sin tener en cuenta la ley.

6. PochemuchkaEto palabra se utiliza en relación con una persona (generalmente un niño) que pide un montón de preguntas.

Aunque hablan inglés pueden usar un sinónimo de entrometida em> ( molesto em>), «¿Quién sabe?" No tiene esta connotación negativa en el valor. De hecho, los padres o los abuelos a menudo utilizan la palabra ternura.

7. SushnyakKak en Inglés, en Rusia hay muchas palabras para expresar el estado de ebriedad -. Su etapa, y así la resaca

"Madera muerta" significa "una fuerte sed y sequedad en la garganta que se siente despertar después de una noche de beber».

También puede interpretarse como sinónimo dichos "han echado a perder de gato boca».

8. NedoperepilEsche una palabra asociada con la bebida. Significa que alguien bebió más de lo normal, pero menos de la cantidad que es, en principio, podría tener una bebida.

9. BeloruchkaEto palabra describe a una persona que no quiere hacer ningún trabajo sucio. Según Moscow Times, la palabra de la lengua rusa con las raíces del "negro" y "blanco" son mil matices de significado "bueno" y "malo».







a través de www.businessinsider.com/untranslatable-russian-words-2014-4