关于国外品牌的正确名称18的事实






1. NaykiNazvanie品牌来自耐克的胜利和原始声音的女神的名字“耐克”。这就是如何发音在美国。然而,无知这一事实,一方面,和读英语单词«耐克»,另一方面的规则,导致了广泛的在欧洲,一般和俄罗斯尤其是错误的转录“耐克”。本质上不正确的名称卡住,不仅卡住了,也习惯在俄罗斯的正式代表的称号。

昂贵的跑车2. LamborginiItalyansky制造商称为“兰博基尼”。根据读意大利的规则,如果经过“G”是“H”,它读起来就像一个“T”。但是在俄罗斯是如此普遍,不正确的发音“兰博基尼”,即使是自动搜索系统,谷歌提供了他的名字。但如果你说的意大利兰博基尼熟悉的方式,你看起来像谁造成了严重的罪行白痴。

3. GarnerRanshe品牌卡尼尔(欧莱雅的一部分)表示自己在俄罗斯的卡尼尔(自1991年商标已经注册在俄罗斯) - 在法国的品牌,如百悦(佩里耶)和的Courvoisier(的Courvoisier)传输的传统。而submarki是在法国的精神,配套产品的巴黎产地:MOEL卡尼尔invizible德卡尼尔,水晶金发卡尼尔

后来,焦点小组的结果,他拒绝庆祝正确的发音和转录音译替代 - 显然假定购房者,以便更容易阅读她的名字。在俄罗斯,他们知道的人口外语百分之五。而她成为卡尼尔,尽管与装饰寄生协会:但我听说,几乎书面

化妆品重命名,尽管媒体的重量,是不是帮助:人续写网络名称和旧的风格,甚至是一个完整的音译:卡尼尔,卡尼尔,卡尼尔,甚至瓜拉尼

音投掷设置了品牌本身,使用了俄罗斯的网站三个选项纽曼一句话:“品牌卡尼尔开始于1904年的历史,当阿尔弗雷德倾慕卡尼尔 - 理发师,调香师和haberdasher布洛瓦 - 发布了其第一款产品,洗发卡尼尔»。

而在一般情况下,不点名subbrendovom卡尔和克拉拉不解地问:颜色Nechralz,Dusёr金发卡尼尔歌剧院百丽彩...

4.HёndeV从韩国«现代»翻译的意思是“现代性”。正确的俄文音译词 - “现代”与在最后一个音节的口音。在俄罗斯广告的名称微妙尽量不说,只限于英语写作,虽然公司的官方网站上使用的拼写“现代”。在人,韩国汽车制造商的名称和“现代”和“现代”和“现代»。

类似的困难与现代阅读发现,在其他国家。因此,广告车在美国机构的Goodby,西尔弗斯坦与合作伙伴铸造了一个口号,旨在帮助美国人记住的英文品牌的正确发音:«现代。截至周日»。

发音的某些车型现代汽车的名字时,类似的混乱发生。对于现代途胜SUV通常被称为图尚,Tuksan,图森,图森。而事实上,现代途胜北美城市在美国​​亚利桑那州的名字命名,并正确发音Tussan。

5. PorsheProiznositsya“保时捷”与公司创始人费迪南德·保时捷的名字的第一个音节的口音。俄罗斯人感到困惑或重读音节或败诉告终,不知道为什么没有看过最后的“E”的豪华SUV卡宴(保时捷卡宴)的名称。

6. AsusInteresnaya情况与名牌ASUS(华硕)在美国的发音。出于美国人口中华硕变得像一个不太体面的«驴»。该公司甚至不得不进行有关正确发音的品牌名称,它发生在从字飞马(飞马)的宣传和教育工作。

7.要-EM-VeNekotorye战士的一切适当命名的保证,这是必要说“蜂-EM-双-U。”没有必要 - 因为“拜-EM-VE” - 这是绝对足够的发音宝马,德国汽车制造商,他的名字是众所周知的发生,低于宝马汽车Werke公司。在德语中,包括在brendneym调用,所以,和W字母 - 是“计算元件»

8. HennessiEsche关于恋人“真实性”的故事:轩尼诗干邑在法国被称为“ENSI”,因此在话题的看法:“我们还需要调用这个干邑权”变得越来越发声。但事实上,正确的话,因为我们习惯 - “轩尼诗”。而这与法语读音规则不相连,并与干邑房子的创始人的名字。李察·轩尼诗是爱尔兰人。

9.酩悦ËShandoVopreki民意在俄罗斯,在世界著名品牌起泡酒的名称发音的单词Moёt“R”和“N”中字悦时不会被删除。联盟“和”,在符号的名义提出的读,因为它应该是在法国 - “E”

10.路易斯或LivayzTschatelnye研究已经揭示,这两个选项都长并牢固地确立了在一般使用,甚至在美国描绘在两者。人们继续关注,争论,争辩,但所有的证据就是在这种情况下可以归结为两点:讲英语的人经常说Livayz因为按照列维的英文名称的规则改为“黎巴嫩”;但第一条牛仔裤的创造者叫列维。李维·施特劳斯是德国出生时收到勒布的名字。在18岁时,他从旧金山他的家乡巴伐利亚感动,他的名字是铸造在美国的便利转向征税。而如果按照英语的语法,这是正确的,“刘易斯»。

11. ErmesNazvanie奢侈的法国品牌就没有那么多的希腊神赫尔墨斯的名字作为姓氏的创始人。该时装屋是由蒂埃里Ermesom在1837年创建的。因此,对于与在最后一个音节的口音不是“爱马仕”和“的ermE”和“ERMES”。或者“ermez”如果更接近英语发音。

12. MitsubisiRossiyskoe代表的日本汽车制造商三菱的他最后一次竞选重点放在“三菱”的版本。在日语中倒数第二个声音实际上读起来就像之间的交叉“A”和“W”,而是更接近“C”不是一个“W”,所以绝大多数yaponista和日语翻译继续坚持“三菱”。他们折腾词“土地” - 那里是完全一样的声音,因此“寿司”。在这一点上,它已经开始投掷neyaponistov和简单大米和鱼的爱好者。同样是在1930年通过的,尚未被拒绝由系统Polivanova很清楚地谈到了“y”和“TS”。 “T” - 是从英文字母的简单的追踪中,根本没有标志,表示声音“TS”。而且,我们有,因此,正确的“三菱”。因此,俄罗斯版本的Office的两倍令人费解。

13. Ziroks

令人惊讶的,但实际上是“ziroks”,而不是“你好”。在美国,一个字母«X»总是读为“Z”。 “西娜 - 战士公主”也是,顺便说一句,写«西娜»。但是在俄罗斯,从最初的施乐复印机被任命为施乐公司,现在没人会明白其中的利害关系,如果他听到“ziroks»。

14. ZhardenRossiysky咖啡品牌被误导了观众,称自己在广告“花园”。这是一个法语单词翻译为“花园”,读“Zharden”和“花园”之间选择。

15. DiskuaedDsquared - 它的名字也不是那么容易阅读,如果你看到它的第一次。而俄文字母重现它的正确发音,甚至是不可能的。尽管如此,俄罗斯的青年知道的Dsquared宣判俄语作为“Diskvaer”,“Diskverd。”也许不是很正确,但事有凑巧。 Kikko

16.LёvenbroyLöwenbräu(它狮啤酒厂,卢云堡明显,在俄罗斯经常不正确地发音为卢云堡) - 德国酿造总部设在慕尼黑的公司

17. KlaransSamaya常见的版本是 - “娇韵诗”和“号角”。但是,无论是1还是其他选项无效。 “克拉拉(H)” - 最忠实的所有可能的选择。事实是第二个“一”低头是不是俄罗斯人。标记法语,根据读读如-r / \纳秒法国-rins的规则。

18. ZaykselOfitsialnoe语音和台湾公司的俄语拼写 - “Zayksel”在第一个音节的口音。俄罗斯公司8年,但人们并继续参照制造商的ziksel“,”ziksel“,”zyuksel“,”zuksel“,”zyuhel“,”zuhel“等。

19. SamsonSamsung宣判俄罗斯为“三星”,但更准确:“参孙”,在第一个音节,意思是“三颗星»口音

资料来源: www.adme.ru ​​

通过factroom.ru

标签

另请参见

新&值得注意