Оригінальний переклад

локалізатор – фізична або юридична особа, яка виконує локалізацію продукції, тобто переклад та адаптацію текстів, звукових матеріалів, елементів інтерфейсу, допоміжних файлів та документації з однієї мови (або культури) до іншої. (Wiki.AG)

Сьогодні ми зосередимося на перекладі та адаптації текстів. Я намагаюся не натягувати «прокат хвістом» і запрошувати протягом тривалого часу, адже з усіх представлених нижче можна зробити висновки самостійно. Я можу сказати тільки одне: наші локалізатори грають. Звісно, вони підіймуть свою роботу творчо і перекладають назви фільмів з їх властивою творчістю. Але чому йти на борт і покласти «від і до» придуманий російський титул фільму для адекватного перекладу? Я не сумніваю, що деякі руссифікації радують. Дуже багато. У зв'язку з цим всі «п'ятдесяти». Хтось любить, хтось «кіки і резисти», захистив оригінальні назви фільмів. Так, які фільми підпорядковані безперечним російським перекладом заголовків?

р.





р.