原来对翻译

定位 - 一个自然人或法人进行个人产品本地化,即对其他翻译和文字,音频材料,界面元素,辅助文件和文件从一种语言(或文化)的适应。 (Wiki.AG)

今天将集中在文本的翻译和改编。尽量不要拉,因为所有颁发的“猫的尾巴”和一个长的序言,下面你就可以得出结论。我只能说一件事 - 我们的本地化“过度劳累”。当然,他们的做法创造性地工作,并与他们的内在创造力的电影的标题翻译。但是,为什么要去远和立场“,并从”创造俄罗斯电影标题有足够的翻译?虽然我不否认一些俄罗斯化的鼓励。非常如此。在这方面,所有的“50-50”。有些人喜欢别人“踢,抵制”捍卫电影的原始名称。那么什么是膜进行了本地化无情俄语翻译的名字?