276
Несмертна російська романтика, яка досягла першого місця у британських графіках
У 1924 році Борисом Фоміном (музика) та Костянтином Подревським (слова). Є також версія тексту Павла Германа. Найперші записи цієї пісні були зроблені Тамара Царетелі (1925) і Олександр Вертинський (1926). Веб-сайт Запрошують читачеві скористатися цією чудовою роботою разом.
Оригінальний текст роману читає:
Плетемо на три дзвіночки,
На відстані блимає світло.
О, коли я буду слідувати вам зараз,
Я хотів розбити душу.
Хорус:
Довгий, місячна погода,
З піснею, яка летить на відстані, посилання,
Стара, семирядна,
Що мені так багато вночі.
Я, так що ми сянемо безкоштовно.
Вони спали ніч після ніч.
Якщо ми зробили з старим,
На ніч!
хорус.
Інакше, в нових варіантах.
Ми раді!
Плетемо на три дзвіночки,
Довгий час.
хорус.
Тексти пісень, а це означає: Ніхто не хоче мені більше.
І любов ніколи не виходить назад,
Якщо мій хворий життя розірвав,
Ви приймали мене до багатих.
хорус.
Романи дуже скоро отримали надзвичайну любов і стали дуже популярними серед російських переселенців. Причини цього були духовність віршів і мелодії, а також, як здавалося б, емігрантам, очевидним антирадянським субтекстом слів романтики.
Але в радянській Росії була заявлена «Біла гвардія», а за її виконання можна було прямо на табори. Доля зачекала своїх авторів.
Костянтин Покровський трагічно загинув в 1930 році. Він мав недбалість бути пізно з доставкою декларації про доходи до фінансового інспектора, а радянська Росія схвалила всі свої майно без розгляду. Поети пішли в лікарню, де він ніколи не вийшов.
Доля композитора Бориса Фоміна була більш «щастям», якщо її можна назвати «щастям». Він не допускається писати романтики. У 1937 р. він пішов до тюрми, але був одним із щасливих кількох, хто випустили після арешту Єжова. Забутий всім, з порушенням здоров'я, він загинув в 1948 році і тепер майже все він писав - сотні штук музики - вважається втраченим.
Це як радянська Росія «зачарований» авторів пісні. А сама пісня була згасана від життя. Він був повністю забутий.
У кінці 1960-х і на початку 1970-х рр. романтика пережила другу вершину популярності, вона виступала багатьма вітчизняними і зарубіжними співачками. Що це таке?
У 1962 році американський архітектор, письменник і музикант Євген (Японія) Рускін, батьки яких були рідними Росії, написав нові англійські слова на слабо модифіковану мелодію пісні «Державна довга» і записав його під назвою «Такі Дні».
У 1964 році перформанс Рашкіна був чутий Павлом Маккартні, який через чотири роки обирали «Такі дні» для дебюту на 18-річній війській співачки Мері Хопкін. Один з піснями був випущений на лейблі Beatles Apple Records 30 серпня 1968 року і зайняв 1 місце в британській діаграмі, яка зайняла 6 тижнів. Це єдина російська пісня в ХХ столітті, яка очолювала британську графіку. У США пісня досягла #2.
Тоді пісня пам'яталася в СРСР. Починався виконувати найбільш популярні співаки: Едуард Хілл, Едіта Пєга, Клаудія Шульженко, Людмила Зікіна. Але автори пісні не згадувалися в будь-якому місці - це було прийнято вважати «народним».
Ось англійський текст:
Після того, як час був
Де ми використовували для підняття скла або двох
Пам'ятайте, як ми сміхали час
І сниться всіх чудових речей, які ми зробимо
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ми були молодими і впевненими у собі.
La la la la la la ...
Тоді ж вистачало багато років
Ми втратили наші зірочки на шляху
Якщо я побачила вас у таверні
Ми посміхаємо один одному і ми скажемо
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
Тексти пісень, а це означає: Просто ніч я стояв перед шинкою
Ніщо не здавалося, що він використовується, щоб бути
У склі я бачив дивне відображення
Тексти пісень, а це означає: Я був, що lonely жінка дійсно мені
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
Через дверцята з'явився звичний сміх
Я бачив обличчя і почула, що ви зателефонували мені.
Ой мій друг ми старші, але не зможу
Для наших сердець мрії все одно однакові
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
izbrannoe.com/news/video/russkiy-romans-kotoryy-stal-khitom-1-v-velikobritanii/
Оригінальний текст роману читає:
Плетемо на три дзвіночки,
На відстані блимає світло.
О, коли я буду слідувати вам зараз,
Я хотів розбити душу.
Хорус:
Довгий, місячна погода,
З піснею, яка летить на відстані, посилання,
Стара, семирядна,
Що мені так багато вночі.
Я, так що ми сянемо безкоштовно.
Вони спали ніч після ніч.
Якщо ми зробили з старим,
На ніч!
хорус.
Інакше, в нових варіантах.
Ми раді!
Плетемо на три дзвіночки,
Довгий час.
хорус.
Тексти пісень, а це означає: Ніхто не хоче мені більше.
І любов ніколи не виходить назад,
Якщо мій хворий життя розірвав,
Ви приймали мене до багатих.
хорус.
Романи дуже скоро отримали надзвичайну любов і стали дуже популярними серед російських переселенців. Причини цього були духовність віршів і мелодії, а також, як здавалося б, емігрантам, очевидним антирадянським субтекстом слів романтики.
Але в радянській Росії була заявлена «Біла гвардія», а за її виконання можна було прямо на табори. Доля зачекала своїх авторів.
Костянтин Покровський трагічно загинув в 1930 році. Він мав недбалість бути пізно з доставкою декларації про доходи до фінансового інспектора, а радянська Росія схвалила всі свої майно без розгляду. Поети пішли в лікарню, де він ніколи не вийшов.
Доля композитора Бориса Фоміна була більш «щастям», якщо її можна назвати «щастям». Він не допускається писати романтики. У 1937 р. він пішов до тюрми, але був одним із щасливих кількох, хто випустили після арешту Єжова. Забутий всім, з порушенням здоров'я, він загинув в 1948 році і тепер майже все він писав - сотні штук музики - вважається втраченим.
Це як радянська Росія «зачарований» авторів пісні. А сама пісня була згасана від життя. Він був повністю забутий.
У кінці 1960-х і на початку 1970-х рр. романтика пережила другу вершину популярності, вона виступала багатьма вітчизняними і зарубіжними співачками. Що це таке?
У 1962 році американський архітектор, письменник і музикант Євген (Японія) Рускін, батьки яких були рідними Росії, написав нові англійські слова на слабо модифіковану мелодію пісні «Державна довга» і записав його під назвою «Такі Дні».
У 1964 році перформанс Рашкіна був чутий Павлом Маккартні, який через чотири роки обирали «Такі дні» для дебюту на 18-річній війській співачки Мері Хопкін. Один з піснями був випущений на лейблі Beatles Apple Records 30 серпня 1968 року і зайняв 1 місце в британській діаграмі, яка зайняла 6 тижнів. Це єдина російська пісня в ХХ столітті, яка очолювала британську графіку. У США пісня досягла #2.
Тоді пісня пам'яталася в СРСР. Починався виконувати найбільш популярні співаки: Едуард Хілл, Едіта Пєга, Клаудія Шульженко, Людмила Зікіна. Але автори пісні не згадувалися в будь-якому місці - це було прийнято вважати «народним».
Ось англійський текст:
Після того, як час був
Де ми використовували для підняття скла або двох
Пам'ятайте, як ми сміхали час
І сниться всіх чудових речей, які ми зробимо
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ми були молодими і впевненими у собі.
La la la la la la ...
Тоді ж вистачало багато років
Ми втратили наші зірочки на шляху
Якщо я побачила вас у таверні
Ми посміхаємо один одному і ми скажемо
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
Тексти пісень, а це означає: Просто ніч я стояв перед шинкою
Ніщо не здавалося, що він використовується, щоб бути
У склі я бачив дивне відображення
Тексти пісень, а це означає: Я був, що lonely жінка дійсно мені
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
Через дверцята з'явився звичний сміх
Я бачив обличчя і почула, що ви зателефонували мені.
Ой мій друг ми старші, але не зможу
Для наших сердець мрії все одно однакові
Днів мій друг
Ми думали, що вони ніколи не закінчуються
Ми співаємо і танцюємо назавжди
Ми живемо!
Ми боїмося і ніколи не втратимо
Ті були дні, ой так, що були дні.
La la la la la la ...
izbrannoe.com/news/video/russkiy-romans-kotoryy-stal-khitom-1-v-velikobritanii/