718
Війна інформації про середні віки: чому ми не знаємо
浜у 涓 蹇
Марія Єльферова, співробітник факультету історії та філології Російського державного університету та фахівець з історії англійської літератури середніх віків та сучасних часів, активно підвищує кошти для першого електронного наукового журналу в Росії на медіа дослідженнях, що не закриває себе в межах дисциплінарних меж.
до Що ви робите в середньовічних дослідженнях?
Марія Єльферова, філолог, к.т.н., IFI RSUH: Моя основна спеціалізація – історія англійської літератури, але я, скажу, не може залишитися з інших тем: Я був відволіканий Шекспіром, як студент, після чого був вивчення Шекспіранського впливу в літературі Пушкінської епохи. Українська в СРСР була дуже добре, але дуже селективна: вона складалася переважно з Шекспіра, Бирона і Дизенса. Для більш простий, був Agatha Christie. У радянській свідомості майже не було інших українських авторів. Читання Джеффрі Чаукер вже елітистом, він був удачливий в цьому сенсі – він був «прозвучений» перекладача Івана Олександровича Кашкіна. Нещодавно написав рецензію на книгу Андрія Азова «Покращені Літералізми», яка займається боротьбум радянських перекладачів для видавничих замовлень: підбір яких перевести і публікувати фактично визначався не тільки політикою, яка настала з вище, а й за рахунок підопічних борт перекладачів для замовлень, які були досить грубими з конкурентами, виправивши їх накази з прогресивністю, а, відповідно, закликаючи всіх інших реакційних. Всі, звичайно, мали свої ідеї про це. Так Кашкін перемогла з переказом Чаукера. Слід додати, що він був перекладений для зрозумілої причини: Поети Чаукера досить близько до нас – він має мову «Пушкіна», особливо з тих пір, як він грав однакову роль у формуванні англійської мови як російською – Пушкінською. Порівняємо Пушкіна з Шекспіром більше, що є типологічно невірним, оскільки це не про велику кількість людей, які порівнюються. Шекспір знайшов вже сформовану і зрілу традиційну англійську літературу, а Пушкін жив у епоху з'ясної традиції російської літератури і дав її напрямок. Чаукер був схожим фігурою в історії англійської літератури: він створив строгий, але легкий, класичний, злегка грайлива мова, досить схожа на Пушкін. У СРСР не було проблем з капустим.
І я працюю з Вільямом Лангландом, який має дуже різні поетики - його робота відображає тренд цього часу, відродження англійських алетарних віршів. У другій половині ХІХ ст. в епоху Короля Едуарда III стала досить масова мода для відродження Староукраїнської традиції: Норманського завоювання було витіснене з історії, і все, що прийшла до того, як він був оголошений ідеальним. І до цього часу спробували відродити відставку. Однак сам англійський змінив за те, що час: він вже придбав практично сучасну граматичну систему, тому цей вірш виявився досить розумним: він тонізуючий вірш без рима, в якому важко простежувати будь-який ритм, але в якому є довідкові слова з алетерацією. Зазвичай ці слова 3 або 4 на рядок. Але класична історативна поезія в німецькій поезії була розділена на півпері, і вона мала досить жорстку структуру, яка вимагає певної кількості сильних речовин і т.д. І в поезії середньої англійської, ця структура затінена, для того, щоб російська перекладач. До цього не сталося. Наприклад, навіть предложення та префікси були вилучені. Він був з цим віршем, що Вільям Лангланд написав величезну поему, бачення Петра Пахара.
З іншого боку, це не відповідає всім ідеям російського народу про поетичність, адже для нас поезія гладка і мелодійна. Я мав шукати деякі стилістичні запаси, оскільки Langland також має дуже барвисту мову: це суміш мови Біблії, сермони - до диких вернакулів. Ми повинні шукати слова в російських діалектах і практично звернутися до словникового запасу XVII століття, щоб знайти тут лексичні запаси.
"Кантбері Tales"
- Чому ви зацікавлені в цій конкретній історії?
до Це досить значний текст в історії англійської літератури - самі британський вважають його таким. Він міцно в каноні, хоча не вважається шедевром. Входить до підручників англійської мови, перекладених на сучасну англійську мову. І ось це практично не перекладено: є один підрядний переклад 1940-х років, при цьому досить імітувати. На жаль, вона була виготовлена істориком, а не філологом – Д.М. Петрушевським. Є багато безглуздих помилок, наприклад, James the Gentle перекладається як Якуан Gentile, хоча в розумінні ми йдемо про Апостола James.
І є ще один переклад цього тексту для хрестоматії, відредагованого Пурішевом, але поетичною, хоча текст був перекладений в білому п'ятиступному іамбіях, що просто не існує в цій епоху - він не з'явився в англійській літературі до 1530 року.
Я спробував перевести в розмір оригінального, або принаймні, як близько до розміру, що можливо в Росії. На сьогоднішній день перекладалися лише два розділи, які були перекладені у всьому світі. Вони були опубліковані в Centaur almanac. Я продовжую перевести різні частини, на жаль, відволікаючись від інших термінових питань.
З Середньої англійської алітеративної відродження, російський читач більш знайомий з віршем «Сір Гаваїн і Зелений лицар» – автор невідомо. Це одна з перших фіксацій казок Артура і лицарів круглого столу англійською мовою. Цей текст є більш привабливим через тематичну близькість до відомого сюжету.
Є міф, що бджолиних тваринних скінів і покласти себе в стані транс, таким чином, відлякуючи ворога. Але насправді це частково легендарна інформація, а частково побудована істориками пізніх часів.
Я мав намір вивчити середні віки з початку, але тепер у мене є ще одна любов - Старе Норсе, яке я активно займаюся. Зараз мої дослідження побудовані навколо історії про бджолярів – це загадкові персонажі, про які є багато написаних в Інтернеті і Вікіпедії, але не все це правда. Я тепер невірую цей трикутник: він виходить, що багато цієї інформації просто відсутні з джерел. Наприклад, легенда, що бджолики використовуються муфти. Немає sag. Це був придуманий антикваріатом вісімнадцятого століття, який дізнався, що шамани в Сибіру використовуються літальні апарати, і зробив аналогічне припущення про бери, хоча це не підтримується чимось.
до Чи не можна отримати надійну інформацію в Інтернеті тільки на цій темі або проблема дещо глибше?
- Садівник, глибокий. Це проблема «відкритих» знань середніх віків, а також помилкової інформації про цю тему в Інтернеті. Я навіть мав проект енциклопедії історичних міфів: своєрідний словник кореневих і неправдивих ідей. Наприклад, досить поширений міф про катування гармати «іронова покоївка» є порожнистою спорудою заліза, в якій людина нібито була розміщена, і всередині там були походи. Однак цей інструмент не існує в середні віки - він навіть не згадується в будь-якому місці до кінця XVIII століття. Нещодавно відревізував 1920-х фільмну адаптацію фільму Віктора Гуго «Логи», і в ній присутні такі «покоївки». Незважаючи на те, що навіть Хуго, який був надзвичайно небайдужим про історичні факти, не був.
Музей «Рабочий квартал Амури» Чи є такий об'єкт, який фактично існував. Історія Середньовіччя повна з такими «попсами», які активно розповсюджуються на Інтернет або популярну літературу.
«Залізничний Майдан», Тим Джон
до Де всі ці помилки приходять з?
- Спочатку багато міфів базуються на старих гіпотезах істориків XVIII-XIX ст. Вони були спочатку висловлені як гіпотези, але були відібрані як факти без перевірки. Архітектор може зробити гіпотезу, приводячи до певного курсу подій, але це вимагає перевірки. Помилки починаються, коли неперевірена гіпотеза вважається фактом. Такі речі швидко переходять в фантастику через їх вплив. Наприклад, Вікіпедія, стаття про індіанський склепіння, говорить, що те ж саме було практиковано серед давніх німців.
Ця похибка мала наступне походження: ні джерело згадує цей факт, але в латинському джерелі Вісіготського закону Лекс Вісігогорум п'ятого століття термін «decalvatio» використовується як покарання за деякі правопорушення, в сенсі ріжучого волосся. Він був соромним покаранням. Однак один історик запропонував екзотичну інтерпретацію строку як «вилучення скальпів», яка була швидко підібрана без перевірки, хоча стрижка волосся добре відома і вивчена практика покарання серед давніх німців.
Згідно з сагазом, навіть отриманням брудної волосся було розглянуто соромно. Наприклад, є один епізод в сазі XIII ст. «У колі землі» (Heimskringla), коли характер перед виконанням поведінкою просить виконавцю не розмалювати волосся. Але масштабування набагато більш ефектніше. Екзотичні варіанти середньовіччя більш сприймаються в популярній культурі.
до З іншого боку, у середні віки люди активно створили міфи про навколишню реальність. Це право. Наприклад, міф Папи Джон був запущений в середні віки, однак, пізно - тільки в XIII столітті "відповіли", що така жінка жив у VIII або в IX столітті. Це ще одна справа, що історики повинні відрізняти міфи і факти і міфи, створені в середні віки і міфи, створені пізніше. І в значній мірі завдяки історичним романам того ж Гуго або Вальтер Скотта, це більш важко для звичайної громадськості - не фахівці - це зробити.
до Як зробити історики? Будь-які техніки? Наприклад, у ХІХ ст. дослідники не мали наукових інструментів та методів отримання знань, які мають сучасні вчені. Вони можуть лише зробити гіпотези. Чи відомі історичні знання попередніх епох, наприклад, якщо оригінальний втрачений?
- Тестування знань завжди краще на основі джерел. І найголовніша допоміжна дисципліна називається філологією (Я запитую філологів пробачити мене для цього). Філологія з'явилася до XIX століття - принаймні в XV ст., а з тих пір, як і раніше, здавала дуже позитивні результати. Я говорю про Лорензо Валла (1407-1457), який слугує емблемою мого проекту на Планета.ru і хто використовував філологію, щоб виставити передсердь: проаналізувати статут імператора Костянтина, або дар Костянтина, враховуючи попеси для влади над певними районами Італії.
Lorenzo Valla просто проаналізувала мову цього листа. Виявляється, що це не класична латинська. Незважаючи на те, що Костянтин жив у пізній давнину, Латинська мова була рідною мовою, а представлений документ був складений восьмому столітті в деяких барбаричних зламаних латинських, які, звичайно, відрізнялися від мови Римської імперії. Сам Лорензо не схожий на власний висновок, але він ще оголосив про заробку цього документа. На всій Католицькій Церкві з’явилися величезні скандали, які намагалися швидко повісити, але вже важко вірити в автентичність подарунка Костянтина. Через сто років це відкриття було опубліковано в Німеччині у великому обігу, де Лютеранізм завоював сили, а люди зацікавлені у боротьбі з попом.
Навіть перед винахідником всіх видів природно-наукових методів перевірки того, як було написано хімічне знайомство чорнилом, було досить надійним способом присвоєння тексту мовою.
- Чи легко для російського дослідника отримати доступ до цих архівів? Чи залишені документи?
до Насправді, є так багато лівих, і головна проблема полягає в тому, що Пушкін сказав, ми лази і неінквізивний: для вивчення середніх віків потрібно знати мови. На мінімумі ви повинні знати латинську свердловину, вам потрібно знати старий англійський і німецький, вам потрібно мати можливість читати готичний сценарій і так далі. Нехай люди здатні зробити подібні зусилля, бо кожен зацікавлений швидше і простіше. Це там, де відбувається міф-робота.
Багато середньовічних текстів були опубліковані давно: в XIX столітті німці зробили визначну видавничу роботу, британський також відзначили в цьому напрямку. І з тих пір авторські авторські права стали недійсними, майже всі вони публічно доступні на Архіві.org, які, до речі, з якихось невідомих причин, нещодавно заблокували Роскомнадзор. Але, мабуть, було деяке посилання на сайт екстреміста, і тому весь ресурс був заблокований.
Середньовічні тексти, опубліковані в XIX і на початку XX ст, доступні на сайті, і ці публікації часто ще несприйняті в якості. На жаль, ніхто ще не зробив: німецькі видавці вже опубліковані тексти на різних списках, тобто вони дали всі версії цього або цього матеріалу. І, звичайно, більш популярні публікації, в яких тексті були просто зібрані.
до Що таке альтернатива всім? З моїм проектом я пропоную створити повністю електронний, регулярно опублікований видання, яке буде зосереджено на європейській історії та культури. Журнал повинен бути виконаний переважно російською мовою, але, звичайно, частково англійською мовою. У Росії досить багато авторів, які спочатку напишіть добре англійською мовою.
Журнал покриє не тільки період Середньовіччя, але і сучасні часи до XIX століття. Обмеження плануються вводити лише на географічні підстави: це буде занадто амбітним, щоб включати східні дослідження. Я не відчуваю себе впевнено про це, і я не думаю, що це можливо, щоб об'єднати дослідження Сходу і Заходу в одному випуску.
На даному етапі вибираються матеріали вручну. Я зв'язую авторів, дослідження яких я знайшов цікавий, і запитайте, щоб надіслати мені статтю або написати його спеціально для журналу. Тепер матеріал на російській історіографії XVIII століття готується до видання англійською мовою, точніше, сама стаття стосується російської історіографії Середньовіччя та деяких проблем російської історії, які доторкнулися у XVIII ст. Дослідження цікава як з точки зору російської історії, так і з точки зору прийому російської історії в російській історії. Цей район маловідомий на заході.
Журнал повинен бути відкритим для всіх пропозицій та реагування на свою роботу, в тому числі випускників, аспірантів, аспірантів та навіть незалежних дослідників, які не афілійовані з будь-якими академічними установами, оскільки серед незалежних дослідників з’являються надзвичайно цікаві роботи. Цей ресурс для науки не повинен бути втраченим.
Звичайно, статті будуть попередньо зібрані. Крім того, у нас є рецензійний інститут, який виключає публікацію сумнівних відкриттів. Рецензенти самі рецензують статті тільки на їх тему, тобто питання якості дуже важливо для проекту і для науки. Я зараз не маю спеціаліста з італійської ренесансу, тому що я вже знайшов рецензентів у Скандинавії, англійському та французькому середні віки, є іспаніст і так далі.
Також є ряд питань, які необхідно звернути увагу. Журнал має бути зареєстрований в якості медіа-від’язку та підтримується на конкретному домені. Процес реєстрації вимагає грошей – і це одна з причин, які я перевернувся до натовпу. Наступний етап – реєстрація журналу в Індексі цитування російської науки. Це вимагає більш моральних зусиль, так як я ще не зміг отримати чітку інформацію про процедуру від них. Звичайно, це буде приємно потрапити в міжнародні веб-системи науки або Scopus, але гуманітарні журнали практично не мають шансів - 3 або 4 російських журналів індексуються в цих системах, які, в цілому, не найкращі. Аноземці не читають їх.
Ми прагнемо не тільки писати статті англійською мовою, але й переклади з Росії деякими авторами, які розглядаються класикою, але невідомі на заході. Ця навчальна робота необхідна. Наприклад, статті Олександра Миколайовича Веселовського (1838-1906), існування такого автора відомий на Заході, але його роботи все ще не переведені, тому багато західних соціальних антропологів, фольклористів, міфологів і середньовічних людей, які вражають колесо, думають, що вони знайшли деякі речі, хоча Весловський писав про це наприкінці XIX століття. Я думаю, що його робота є актуальною і цікавою навіть за стандартами сучасної науки - вона просто повинна бути перекладена.
до А що про навчання медіавістів в Росії? Чи знаєте вони латинські, наприклад?
до Тексти пісень, а це означає: Це те, що Латинська мова навчається в усіх філологічних факультетах, тільки хтось навчається краще, і хтось гірший. З тренінгом медіавістів в Росії все ще не дуже добре. Практично єдиним способом стати Медівістом, щоб відвідати семінар відомого фахівця на середні віки. Багато ще будують на харизмі вченого. Не вистачає інституційного підходу до вивчення середніх віків.
- Чи варто спеціалізуватися на істориків? І на якому рівні освіти?
до Ми можемо говорити про рівні освіти протягом тривалого часу. Політика щодо навчальних планів на рівні бакалавра підвищує багато питань. У світовій практиці не відокремлюються бакалаври історії та філології - є так званий байкер в галузі ліберальних мистецтв (бакалавр мистецтв), тобто одна загальноосвітня спеціальність, а подальша спеціалізація вже перебуває на рівні майстра. У Росії в'яжуться плани фахівців у старому номенклатурі і знизилися до вимог бакалаврів. Тим не менш, виявилося, що сучасна бакалавр-гісторіанка вже не є спеціалістом, але не загальним випускником. Виходячи з рівня сучасних вимог ми можемо сказати, що не тільки медіаевістика не потрібна, навіть історія може бути додана. Потрібно лише базові знання.
На рівні магістратури, звичайно, ситуація відрізняється. Середні віки – це досить тривалий період і кожен розуміє, що історик-антика не займається тим, що фахівець в сучасних умовах. Насамперед необхідно знати давньогрецьку мову. Медіевістика, до речі, на поширеному принципі часто включає в себе XVI і XVII століття, адже чітка лінія недосвідчена: методи, протестовані на матеріалі XV століття, продовжують працювати на наступні два століття. Вони навіть іноді застосовуються до ХІХ ст. Вікторіян історики в Англії, наприклад, використовують однакові методи, оскільки історично-філологічний підхід інтегрований, якщо ми беремо теми, пов’язані не так багато текстів, як до епоху - наприклад, не поетики романів Джейна Аустена, але освітня політика в Англії в епоху Джейн Аустена.
до Ви знаєте, що наші Медівісти за кордоном? Яким чином російські дослідники беруть участь у міжнародній практиці?
до Є, звичайно, кількість фахівців міжнародної ваги: наша класична скандинавська Олена Мельникова, молодших фахівців – Федор Борисович Успенський, з яким маю честь познайомитися. Вони широко публікуються за кордоном англійською мовою. Але, звичайно, небагато з них. Вступ до іноземних журналів залежить від багатьох факторів. По-перше, статус автора себе, і по-друге, можливість піти на міжнародні конференції, так як поїздки і особисті знайомства є найпростішим способом розширити коло контактів. Якщо хтось не має засобів для поїздки, шанси на міжнародні публікації будуть нижче.
до Яким чином ви створюєте основні проблеми або тенденції, які зараз відбуваються в галузі середньовічних досліджень?
- У Росії, звичайно, є більше проблем, тому що ця область досліджень є, ми скажемо, проштовхуємо в тіні. Не користується підтримкою, в тому числі матеріальної підтримки, є кілька наукових подій, майже не спеціальних журналів, але тільки колекції. Друга проблема - це вечірність, адже навіть ці колекції публікуються в певному колі, які можуть бути важко потрапити в.
Якщо ми говоримо про глобальні проблеми, я не бачу їх в галузі середньовічних досліджень, я бачу їх в галузі гуманітарних наук в цілому. Ця проблема в першу чергу в дисунті різних дослідницьких полів знань: дуже часто люди не знають, що робиться не тільки в суміжній дисципліні, але навіть в суміжних темах.
Я просто переглядав англійську колекцію про Шекспір, і цей тренд також мав помітний ефект: автор пише статтю, не знаючи будь-яких основних речей з прилеглої ділянки, в якій він завагітніє.
Видавнича політика журналу також є жорстким. У журналі пропонують відкрити доступ до контенту, якщо опублікований спонсором грошей або з грошима авторів самостійно. Другий варіант, звичайно, є прямим шляхом до різних зловживань. Важко відмовитися від публікації навіть глуздої статті, якщо вона оплачена.
У разі закритого доступу читачі нараховують величезну кількість грошей для завантаження, оскільки видавці живуть в реаліях XIX століття. Вони думають, що якщо реплікація паперових книг коштує дорого, то електронні версії повинні коштувати однаково. Але не збіглися з ними. Читач не хоче платити за зміст. Це також псує читача, оскільки він переконаний, що будь-яка інформація в Інтернеті безкоштовна. Контент не повинен бути вільним - він повинен бути доступний.
Джерело: теоріяandpractice.ru