15 коротких прохолодних фактів про французьку мову

Сайт пропонує вибір фактів про французьку, які будуть цікаві навіть тим, хто, крім «мерці» у французькому - без буму! 691.50046



1,1 км Законом англійського парламенту про обов’язкове використання англійських в державних судах було написано французькою мовою.

2,2 км У французькому "асиет" є тарілка, настрій, стан. Попередньо, помилковий переклад французьким виразом була причина виникнення фразології «замовлення».

3. У У більшості європейських мов імена цифр від 20 до 90 формуються за стандартною схемою - звучать з базовими номерами від 2 до 9. Тим не менш, у французькому, імена деяких чисел мають дивну логіку. Номер 70 виражений «суіксант-дикс», який переводить до «швидкості і десять», 80 до «кватр-вінгів» і 90 до «кватре-вінгта-дикс».

4. У У 1969 році французький письменник Georges Perec опублікував La Disparition. Одним з ключових особливостей роману було те, що він не містить єдиного літери е, найбільш використовуваного літери французької мови. У той же принцип - без літери е - книга була перекладена англійською, німецькою та італійською мовами. У 2005 році в перекладі Валерія Кіслова під назвою «Десапперананс». У цій версії ви не можете знайти літеру o, оскільки це найбільш часто в російській мові.

5. Умань Французька мова в Англії понад 600 років.





6. Жнівень Найдовший вирок у французькому складається з 823 слів і міститься в романі Віктора Гуго Лесі Помилки.

7. Про нас Слово "водка" у Франції має подвійне заклинання: Руська горілка написана як «водка», так і польська «вушка».

8. У Під час патріотичної війни 1812 р. в нічний час російські солдати часто порушують своїх офіцерів на противника через свою звичку говоріння французьким.

9. Навігація Перекладений з французької, «гермітаж» означає «місце солідності».

10. На гербі Великої Британії є напис у французькому (“God and my right”) «Діє та mon droit».





11. Варіант французьких сповіщень в провінції Квебек відрізняється від літературної французької мови, що не завжди зрозуміло французькими динаміками.

12. Слова «суфле» і «суфле» виводяться з французького слова «суфле» (види, дихання).

13.00 р. Нігель Річардс отримав кілька чемпіонатів світу з 2007 року. У 2015 році він також завоював чемпіонати світу зі сквошу Франції, без знання цього. Річардс навчив французькому словнику за два місяці.

14. Фільм Михайла Калатозова «Крани літати» отримав «Золоті пальми» в Каннах. Але для фестивалю назва фільму була перекладена як «Попередня пасентна les cigognes», що означає «При приході стеркс». Справа в тому, що літровий переклад «Лісові волю» через неоднозначність кожного слова також означатиме «Вимірки крадіжки».

15.00 р. Слово «підказка» прийшло на російську мову через німецьку або польською. Пізніше відбулося зворотне запозичення, а тепер французи, крім слова «чапеу» в сенсі будь-якого головного убору, мають калібрований «чапка», що відноситься тільки до хутричної капелюшки російського зразка.

Веб-камера