491
15 datos interesantes sobre el corto-Francés
El sitio ofrece una colección de hechos sobre los franceses, que será interesante incluso para aquellos que además de "Mercy" en francés - boom-boom
1. El acto del Parlamento británico sobre el uso obligatorio de Inglés en los tribunales estatales fue escrito en francés.
2. En francés «assiette» - este plato, y el estado de ánimo. Presumiblemente, una traducción errónea de la expresión francesa fue la causa de la fraseología "a gusto».
3. En la mayoría de los idiomas europeos los nombres de los números 20 a 90 se forman de manera normal - en sintonía con los números básicos de 2 a 9. Sin embargo, en los nombres en francés de algunos de los números tienen una lógica extraña. Así, el número 70 pronuncia 'soixante-dix ", que se traduce como" Sesenta-diez ", 80 -' quatre-vingts» («cuatro veinte"), y 90 - "quatre-vingt-dix '(« de cuatro veinte diez »).
4. En 1969, su novela del escritor francés Georges Perec «La disparition». Una de las características clave de la novela era que no había ni una sola letra e - la letra que más se consume en francés. Por el mismo principio - sin la letra e - libro ha sido traducido al Inglés, alemán e italiano. En 2005, la novela se tradujo en ruso Valery Kislov llamado "Fade". En esta variante no se puede encontrar en la carta, ya que ella es la más común en el idioma ruso.
5. francés era el idioma oficial de Inglaterra por más de 600 años.
6. La sentencia más larga de la lengua francesa se compone de 823 palabras, y figura en la novela de Victor Hugo, "Los Miserables».
7. La palabra "vodka" en la lengua francesa tiene una doble escritura:. vodka ruso se escribe como «vodka», un polaco «vodka»
8. Durante la Guerra Patria de 1812 en la noche los soldados rusos a menudo tomaban sus oficiales para el enemigo, debido a los hábitos de los que hablan francés.
9. Traducido del lugar francés "Hermitage" medios "de la soledad».
10. El emblema del Reino Unido hay una inscripción en francés ("Dios y mi derecho») «Dieu et mon droit».
11 Versión de la lengua francesa, que se habla en la provincia de Quebec, tan diferente de la literatura de la lengua francesa que el pueblo de Francia no siempre son capaces de entenderlo.
12 La palabra "soufflé" y "respiro" viene de una palabra francesa «soplo» (exhalar, la respiración).
13 neozelandés Nigel Richards en 2007 ganó varios campeonatos del mundo en el Scrabble. En 2015, se destacó en la Copa Mundial de Scrabble en francés, es completamente sin poseerlos. Richards acaba de aprender diccionario francés durante dos meses.
14 película Mijaíl Kalatózov "Las grúas están volando" ganó la "Palma de Oro" del Festival de Cannes. Pero por el título de la película del festival traducido como «Quand passent les cigognes», que significa "Cuando las cigüeñas vuelan." El hecho de que la traducción literal de «Les grues volent» debido a la ambigüedad de cada palabra significaría también "Prostitutas roban».
15 La palabra "tope" llegó al ruso de los franceses por un alemán o polaco. Más tarde, ha ocurrido lo contrario endeudamiento, y ahora, además de la palabra francesa «preámbulo» en el sentido de cualquier casco tiene una traza «chapka», refiriéndose sólo al gorro de piel con orejeras de ejemplo ruso.
a través factroom.ru
1. El acto del Parlamento británico sobre el uso obligatorio de Inglés en los tribunales estatales fue escrito en francés.
2. En francés «assiette» - este plato, y el estado de ánimo. Presumiblemente, una traducción errónea de la expresión francesa fue la causa de la fraseología "a gusto».
3. En la mayoría de los idiomas europeos los nombres de los números 20 a 90 se forman de manera normal - en sintonía con los números básicos de 2 a 9. Sin embargo, en los nombres en francés de algunos de los números tienen una lógica extraña. Así, el número 70 pronuncia 'soixante-dix ", que se traduce como" Sesenta-diez ", 80 -' quatre-vingts» («cuatro veinte"), y 90 - "quatre-vingt-dix '(« de cuatro veinte diez »).
4. En 1969, su novela del escritor francés Georges Perec «La disparition». Una de las características clave de la novela era que no había ni una sola letra e - la letra que más se consume en francés. Por el mismo principio - sin la letra e - libro ha sido traducido al Inglés, alemán e italiano. En 2005, la novela se tradujo en ruso Valery Kislov llamado "Fade". En esta variante no se puede encontrar en la carta, ya que ella es la más común en el idioma ruso.
5. francés era el idioma oficial de Inglaterra por más de 600 años.
6. La sentencia más larga de la lengua francesa se compone de 823 palabras, y figura en la novela de Victor Hugo, "Los Miserables».
7. La palabra "vodka" en la lengua francesa tiene una doble escritura:. vodka ruso se escribe como «vodka», un polaco «vodka»
8. Durante la Guerra Patria de 1812 en la noche los soldados rusos a menudo tomaban sus oficiales para el enemigo, debido a los hábitos de los que hablan francés.
9. Traducido del lugar francés "Hermitage" medios "de la soledad».
10. El emblema del Reino Unido hay una inscripción en francés ("Dios y mi derecho») «Dieu et mon droit».
11 Versión de la lengua francesa, que se habla en la provincia de Quebec, tan diferente de la literatura de la lengua francesa que el pueblo de Francia no siempre son capaces de entenderlo.
12 La palabra "soufflé" y "respiro" viene de una palabra francesa «soplo» (exhalar, la respiración).
13 neozelandés Nigel Richards en 2007 ganó varios campeonatos del mundo en el Scrabble. En 2015, se destacó en la Copa Mundial de Scrabble en francés, es completamente sin poseerlos. Richards acaba de aprender diccionario francés durante dos meses.
14 película Mijaíl Kalatózov "Las grúas están volando" ganó la "Palma de Oro" del Festival de Cannes. Pero por el título de la película del festival traducido como «Quand passent les cigognes», que significa "Cuando las cigüeñas vuelan." El hecho de que la traducción literal de «Les grues volent» debido a la ambigüedad de cada palabra significaría también "Prostitutas roban».
15 La palabra "tope" llegó al ruso de los franceses por un alemán o polaco. Más tarde, ha ocurrido lo contrario endeudamiento, y ahora, además de la palabra francesa «preámbulo» en el sentido de cualquier casco tiene una traza «chapka», refiriéndose sólo al gorro de piel con orejeras de ejemplo ruso.
a través factroom.ru
12 hechos científicamente comprobados sobre la utilidad de ser una perra
25 datos sobre la fotografía casas brillantes, que no quería ser una "masa gris"