Cómo aprender 30 idiomas: los políglotas secretas

Házte personas inostrantsemNekotorym logran aprender un increíble número de idiomas que la cabeza no cabe de lo posible tales. BBC Future intentó averiguar a través de su multilingvistov secreto.

En el balcón soleado, Tim Kelly y Daniel Krasa escribiendo las palabras en sí como los disparos: alemán, hindi, nepalí, croata, mandarín, tailandés - apenas tiene tiempo para terminar una frase en un idioma se cambia a otra. Estos dos se conocen de por lo menos dos docenas de idiomas diferentes.



verlos, vuelvo a la sala, donde pequeños grupos de personas, como el par, pop incansablemente para dialectos oscuros. Estamos en políglotas Congreso en Berlín, donde cerca de 350 personas se reunieron para conversar sobre una variedad de idiomas del planeta: el lenguaje de los sami de renos pastores en Escandinavia. Algunos de los asistentes - "gipergloty": ellos saben al menos una docena de idiomas. Uno de los lingüistas más calificados, conocido aquí sabe unos treinta años.

El cerebro humano utiliza varios métodos diferentes de la memorización y estudio del lenguaje que utilizan todos. Memoria de procedimiento se hace responsable de los movimientos de la lengua al pronunciar los sonidos, la memoria declarativa, escribe las palabras nuevas. Si no quiero sonar como un robot tartamudez, usted tiene que traer frases y expresiones sostenidos en el "explícito" y la memoria "implícita".

Texto similar al entrenamiento deportivo intensivo: es difícil, pero es - la manera más efectiva de "bomba" del cerebro. Numerosos estudios han demostrado de forma convincente los beneficios de la carga lingüística: la mejora de la atención, la memoria se expande "reserva cognitiva", retrasar la aparición de la demencia con la edad. El estudio de la experiencia de los inmigrantes, Ellen Belistok encontró que la demencia en las personas bilingües (buena bilingües) se produce, en promedio, cinco años más tarde. Cuantas más lenguas conozcas, mejor el cerebro funcionan.



Hasta hace poco, los neurocientíficos reinaron escepticismo entre la mayoría de la gente no puede lograr la fluidez en un discurso en un idioma extranjero, ya que existe una ventana de edad bastante estrecho - infancia - para aprender idiomas, argumentaron. Así pues, si usted es mayor de edad - de todo, "el tren se ha ido." Sin embargo, en nuestro tiempo desacreditado progresivamente este mito, gracias a los nuevos datos obtenidos por los investigadores. "Declive relacionado con la edad en la capacidad para aprender idiomas como un descenso suave, y no en un acantilado" - dice Belistok
.

«La edad disminución de la capacidad para aprender idiomas como un descenso suave, y no en un acantilado» h4> Y esto es cierto: la mayoría giperglotov, me he reunido en Berlín dominar el idioma mucho más tarde, que en la infancia. Kili creció en Florida, donde estudió español en la escuela. De niño le gustaba escuchar emisoras de radio extranjeras - a pesar del hecho de que él no podía entender una palabra. "Exteriores sonaba como música para mis oídos" -, recuerda. Pero sólo cuando Keeley se levantó y comenzó a viajar, lenguas realmente le fascinaba aprender. Estudió francés, alemán y portugués en la universidad de Columbia, luego se trasladó a Suiza, luego - en Europa del Este, donde más tarde fue a Japón. Ahora Kiely es fluido en veinte lenguas y casi todo lo que aprendió en la edad adulta. "Esta es su hipótesis sobre el lenguaje y la edad - una mierda" - Dice
.
HameleonyNo Cultural si la capacidad de multilingvistike característica peculiar de algunas personas? O tal vez tienen más motivación? "En lugar de centrarse en la inteligencia, tratar de buscar en las profundidades de su personalidad - asesora Keeley, que actualmente está trabajando en un libro sobre los aspectos sociales, psicológicos y emocionales del aprendizaje de idiomas - Top multilingvy - los que son capaces de tratar a otra persona de identidad . Trate de ser "un camaleón cultural" y convertirse en un representante del pueblo cuyo idioma quieres aprender ».

Los psicólogos saben desde hace tiempo que las palabras pronunciadas por nosotros, estrechamente entretejidos en la esencia de la persona. Por supuesto, no estamos hablando de clichés (poco probable francés le hará más romántico e italiano - apasionado), pero cada lengua se asocia con las normas culturales de sus vehículos, que no puede dejar de afectar a la lengua de destino. Los estudios han demostrado que el hablar en otro idioma, tenemos automáticamente "probar" el comportamiento de las personas para las que el idioma -. Nativa

Vladimir Nabokov escribió en su autobiografía (en Inglés): "Mi memoria se configura como la música, de la misma manera con Rusia, pero se ve obligado a sonar en un tono diferente, el Inglés." Cuando Nabokov tradujo estas memorias a la lengua de su infancia, descubrió que el ruso descubrió nuevas facetas de sus reflexiones y recuerdos descritos en otras palabras, desempeñó diferentes colores. "La versión rusa era como una sensación diferente de lo que el Inglés - dice Aneta Pavlenko de la Universidad de Temple en Filadelfia, cuyo libro," Dvuyazyny mente ", explora los muchos ejemplos similares. -. Como si el Ruso e Inglés trajo consigo diferentes versiones del pasado »



Kiely, profesor de gestión intercultural en la Universidad Sangyo de Japón llevó a cabo recientemente una encuesta entre las compañías chinas que deseen aprender japonés con el fin de comprobar su "ego-permeabilidad". Las preguntas de la prueba fueron aproximadamente de la siguiente manera: "¿Puede usted infectar a las emociones de otras personas" "? Es fácil si usted se pone en la otra persona y sentir lo que siente" o como sospechaba Keeley, el mejor en los estudiantes el aprendizaje de idiomas mostraron más buenos resultados en esta prueba. ? Por qué .. Es bien sabido que cuando usted se comunica con alguien, inconscientemente buscan imitar el comportamiento del interlocutor (y también) - es un mecanismo evolutivo de la comunicación no verbal. Sin embargo, la identidad, el idioma y la cultura impiden este proceso. No queremos imitar, nos esforzamos por preservar su identidad. Y que impide la construcción de nuevas vías neuronales - carreteras, para el que las palabras y las frases "no nativos" que se ejecutan a la punta de la lengua en el discurso. Para cada idioma que usted está tratando de aprender esas formas se construyen por separado a las lenguas y las características culturales asociadas no se mezclan entre sí. "No importa realmente cuánto tiempo te sentaste sobre los libros de texto. Todo depende de la velocidad de su cerebro será capaz de construir estas carreteras. El cierre de la influencia de la identidad de otra persona, usted está inhibe fuertemente este proceso ", - dice Kiely. Tal vez esto explica la facilidad con la que cambia de un idioma a otro.

Michael Levi Harris puede explicar este principio es mejor, porque es un políglota que es dueño de una docena de idiomas, y al mismo tiempo - un actor. Un nativo de Nueva York, Michael trabajó con el acento británico orgulloso. Cuando se pasa de un idioma a otro, como si se convierte en otra persona. "Yo no trato de cambiar conscientemente el comportamiento - dice Harris - simplemente sucede, y todo. Pero entiendo lo que cambia ».

Michael está convencido de que cualquier persona puede aprender a poner y restablecer la "dotación cultural" sin demasiada dificultad. Él da algunos consejos de su práctica la actuación. "Todo el mundo puede escuchar y repetir, nada difícil en ello. Usted puede notar un deseo subconsciente de imitación, pero en lugar de suprimirla, trate de concentrarse en él. Como actor de teatro, lo hace todo un poco exagerada, ya que el lenguaje corporal afecta a pensar. Si haces trampas un poco el labio, entonces te sientes un poco de francés ».

También es importante para superar la confusión que surge al pronunciar alienígenas tus sonidos del lenguaje (como [r], [XX] en Inglés - aprox. Traducción.) Vas a tropezar en ellos hasta no hacerme creer que estas Suena estesstvenno para "su" yazvka, que aún no es seguro que esta lengua -. su »



La mayoría de los encuestados bilingüe estoy de acuerdo que no debemos fijarnos objetivos muy ambiciosos. "El problema es que las personas que quieren aprender un overstate extranjera el bar. Ellos piensan que su objetivo - para hablar un idioma extranjero a la perfección, así, como una madre, mientras que todo lo que se necesita - esto es sólo para aprender a expresar sus pensamientos ". "La práctica tan a menudo como sea posible - informa Alex Rawlings, quien lleva a cabo talleres multilingües con un colega - Esto puede ser comparado con el entrenamiento con pesas. Incluso si usted está demasiado cansado para sostener una lección completa de 15 minutos, siempre encontrará: mira cualquier transferencia o escuchar canciones en el idioma de destino que usted »
.
Antes de conocer a "giperglotami" Creo que el estudio de un gran número de idiomas extranjeros - la herencia poseía. De hecho, ¿por qué asumir ese trabajo duro, si no vas por mal camino? Pero todas las personas que conocí no eran como los locos: están llenos de entusiasmo y siempre la bienvenida a la oportunidad de hablar y hacer amigos. Su ejemplo demuestra que tenemos que trabajar no sólo en la gramática y el tiempo verbal, sino también a sí mismos. "Superando barreras - eso es lo que es realmente difícil - dice Harris - Cuando vivía en Dubai, yo estaba experimentando algunas molestias, como un Judio en un país árabe. Pero me encontré con un amigo, una persona maravillosa, un nativo del Líbano. Y cuando me estaba preparando para el movimiento, él dijo que yo era una de las personas más importantes en su vida! Aprender otro idioma abre nuevos mundos ».

a través de www.bbc.com/future/story/20150528-how-to-learn-30-languages

Tags

Vea también

Nueva y Notable