20 Шедевральных Ошибок Переводчиков, От Которых Хочется Плакать

Профессия переводчика всегда востребована. Люди, говорящие на разных языках, могут понять друг друга именно благодаря переводчикам. Но, к сожалению, есть такие «мастера» в профессии, которые только сильнее запутывают. Хотя почему — к сожалению? Мы с удовольствием посмеялись над их переводами и надеемся, что и вам это понравиться

Если будете мусорить, за вами придет дворник.

Бегите, вы свободны!



Господа, это баян!



Переводчик. Уровень: бог.



Глутамат натрия — секрет великой китайской кухни.



Срочно мне акваланг, хочу на это посмотреть вживую!



Многопрофильное заведение.



А переводчик их предупреждал!



Ну тогда уж: «Grafik raboty».



Сапог на здоровье.



Что русскому хорошо…

Ну как скажете…



Веселые приключения погрузчика Кейджа.



Пожалуй, поем дома.



Интересно, какой иероглиф означает «пупырышки»?



И в номинации «Суп года» побеждает…



А здесь уже не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!



Внезапно.



Хорошая попытка.



Даже если нам не очень рады, это не испортит нашего настроения.