5 російських творів, які надихають іноземних письменників

Чому вони люблять вірші Бродського та Євтушенко, чому вони вибирають не найбільш явний роман Достоєвського та що думають про Анну Кареніну.

Мерибель: Лео Толстого

МерибельАмериканський письменник, як правило, центральне місце займає героїні, які намагаються подолати внутрішній конфлікт.









У своїх книгах беруть участь багато тем табу, в тому числі проституція, наркозалежність та садомазохізм. Згідно з сюжетом «Секретар» у 2001 році фільм однойменної назви знято з Maggie Gyllenhaal у ролі назви. Перевага вважає, що лише одна сцена може повністю перетворити ідею читача героя - один з найбільш вражаючих прикладів можна знайти. Лео Толстого «Анна Каренана»й

Я бачу, коли я читаю. Я мав відкласти книгу, щоб я здивував, і в очах роман взяв його на весь новий рівень.

Анна розповіла чоловікові, Каренін, що вона любила чоловіка і мучитися з ним. Ви звикли бачити Каренін, як і дуже гордий, але досить патологічний герой: він arrogant, adamant. Він старше Анни, він блідий, він говорить про те, що він трохи похилий голос. Він проти Анни. Вона повністю згублена ним після того, як вона була вагітна її коханцем Вронським. Але в першу чергу ви отримаєте враження, що його гордість болить самі, і це робить його несимпатічним характером.

Тоді він отримує телеграму від Анни: "Я дихаю, будь ласка, я буду тебе приїхати." Я помирає з прощенням. Спочатку він вважає, що це віспа. Він не хоче йти. А потім він усвідомлює, що це занадто жорстокий і що кожен засудить його. І прийде він.

Коли він надходить в будинок, де вмирає Анна в дельірію лихоманки, він думає: якщо її хвороба є манжем, він залишиться мовчатим і залишити. Якщо вона дійсно хвора, загиблою, і бажає його бачити, перш ніж вона гине, він пробачить її, якщо він знаходить її живим, і сплатити останній боргу, якщо він виходить занадто пізно.

Навіть в цій точці він здається надзвичайно руйнівним. Ми думаємо, що нічого не знезахопить цю чоловічу карнанімність. Але коли він бачить, що Анна жива, він відчуває, скільки він сподівається, що вона гине, навіть незважаючи на реалізацію цих ударів.

Тоді він почує свою розмову. Тексти пісень, а це означає: І її слова несподівані: вона говорить про те, як добре він є. Що, звичайно, вона знає, що вона пробачить її. Коли вона нарешті бачить його, вона дивиться на нього з любов'ю, він ніколи не знав і каже,

«Це ще в мене, бояся її, вона любила його, і я хотів би тебе захопити, і я не забуваю, що перед. Не мене. Зараз я реальний, я все. й

Анна розповідає про рішення, які вона була прийнята в третій особі - якби Каренана була зраджена кимось іншим. Вона, здається, змінилася, якщо вона стала іншою особою. Я був здивований. Ідея Толстого полягає в тому, що ми можемо мати дві людини одночасно, і, можливо, більше. І це не тільки Анна. Поки вона говорить Каренін, скільки вона любить його, блювоти за прощення, він змінює себе. Чоловік, який здавалося б, незграбний і нудний весь час виходить, щоб мати абсолютно різну сторону.

Продемонстрував, що він завжди захопив тривогу, викликану в ньому чужими сльозами та смарагістю. Але коли він переповнений цим почуттям на словах Анни, він нарешті усвідомлює, що емпатія відчуває для інших людей не слабкість. У перший раз він приймає цю реакцію з радістю; любов і прощення повністю перекручує його. Він на колінах і починає торкнутися в руки Анни, вона підтримує його і охоплює голову бальзингу. Який він захопив його суть, і розуміння його приносить миру. Ви вважаєте, що ці люди дійсно є. Здавалося б, що герої, як і раніше. Я не знаю, як це може бути, але це дивно, що це працює.

Але після цього проходив момент. Анна не говорить про «іншого» у своєму домі. Спочатку я був розчарований, але потім я думав, немає, це ще більш реалістично. Що Tolstoy краще, тому що це більш правдивий. Ми відчуваємо більший почуття втрати, знаючи, що щось ніколи не станеться знову.

На цій сцені я бачив багато суть книги. Все говорить Анна Каренана про пристрасть, яка йде проти суспільства, але я думаю, що навпаки набагато сильніше, а саме, як сили суспільства обмежують самовираження.





Стівен Бартельм: Леді з собакою Антон Чехова

Степан БартелмУ Нью-Йоркі, Нью-Йорк Таймс і Атлантік. Він співпрацював кілька разів з братами Дональда ( помер 1989) і Фредерік. Наприклад, разом з Фредерік, Стівен написав «Налаштування Doubled: Відображення на гемблінгі та втраті» фантастичну історію про те, як вони втратили всю спадщину на картках. Бартем в даний час навчає в Університеті Південної Міссісіппі.

р.





Він зробив сильний враження на нього. Коротка історія Антона Чехова «Діти з собакою»й Ця робота зробила його думка, що письменник повинен прийняти світ у всіх його недосконалостях.

У багатьох письменників більше емінес, ніж я відмітив, Леді з собакою є приголомшливою повною з пам'ятних деталей. Я захоплююсь тими ж моменти в ньому, як Набоков: наприклад, сцена, коли, після сексу, Гуров відрізає кавуна до театральних бобів героїні про втрату життєдіяльності, або чорнило у вигляді вершника з головою зламаного в провінційному готелі.

Але більшість всіх, я пам'ятаю прохід біля кінця, коли колишній Дон Юань відобразив на підході старого віку і на жінок він знав:

«Чому вона любить його так багато? Він завжди зданий жінкам не бути тим, що він був, і вони любили його не за себе, але для чоловіка, який їх уяви створювалося і хто жито шукав у їхньому житті; а потім, коли вони помітили свою помилку, вони ще любили його.

Це дивовижна точка, але кращі сучасні письменники також здатні до цього: думаний і безкоштовний автор може помітити цей психологічний залізо і визнати його значення читачеві.

Але це завдяки фіналу - "... а потім, коли вони помітили свою помилку, вони ще любили" - що проходжень близько до досконалості; такий поворот під силою юнітів (сай, Аліса Мунро). Чехова не піклується про те, що зауваження його героя є лікологічним і необґрунтованим. Він не піклується про те, що це хороша ідея або погана ідея, він зацікавлений у думці людей, що спосіб — і це дивно. Це те, що поет Чарльз Симік назвав правильну тему поезії: «Здивляючи те, що право перед вами». Про нас Ми можемо самі зателефонувати одержувачу і узгодити зручний час і місце вручення квітів, а якщо необхідно, то збережемо сюрприз. Що я думаю, що це так захоплююче про Чехова.





Катерін Харрісон: «Любов» Джозефа Бродського

Катерина ХаррісонАмериканський письменник, найбільший (і досить скандальний) полум'я приніс мемоір «Поцілунок». У них вона розповідає про інтимні стосунки з батьком, що тривав чотири роки. Книга отримала неоднозначно: деякі критики, наприклад, відзначили, що це «репульсний, але красиво написаний». Harrison також навчає у Мисливському коледжі, міському університеті Нью-Йорка. За Харрісоном, Поем Йозефа Бродського «Любов» Це допомагає нам зрозуміти сутність написання: творець повинен думати менше і слухати більше несвідомих.





«Любов» Йозефа Бродського – це вірш, в якому героїня сниться покійного коханця. Уві сні загублені можливості застраховані - думка, що вони роблять любов, мають дітей і живуть разом. Наприкінці вірша автор підкреслює ідею вірності, яка виходить за межі земного життя, в сферу поза свідомістю, нематеріальним для розуму. Ми можемо сказати, що це реальність міфічної або небажаної. Що б ви зателефонували їй, я вірю в неї.

У зв’язку з поемою Бродського провадить протистояння світла і темряви. У темряві спогади жінки з мрії поглинати наративу так багато, що вона виглядає реально. Коли він виходить на світло, він випаровується:

І виправляючи до вікна,
Я знаю, що я пішов з вами самостійно.
У темряві, уві сні, де хворий
Ти чекав і не відлякався,
Коли я повернувся назад, перерву
Хлопці.

Багато речей з'являються в царстві темряви. У підсвідомих, в снях, навіть на певному рівні, при спілкуванні з іншими людьми без слів. По темряві я не маю на увазі темряву, як відсутність світла. Я маю на увазі, що частина життя, яка не може бути зрозуміла свідомістю або аналізом.

Суть вірша в рядку:

Для темного,
Тексти пісень, а це означає: Є те, що йде в світло.

Я думаю, що Бродський означає, що світло може виправити щось в матеріалі світу, але є обмеження до нього. Наприклад, ліки можуть вилікувати світло. Але якщо дух хворий, немає життя. І іноді немає іншого способу відновити, що втратилося, ніж через мрії і уяву.

Ця лінія також визначає творчий процес письменника - принаймні, як я бачу її. Для мене написання є окупацією, яка вимагає психічної роботи, але вона також живиться несвідомими. Моя творчість керує потребами моєї несвідомості. І через цей темний, непристойний процес, я можу відновити те, що інакше було втрачено. Наприклад, в романі я можу відновити втрачені голоси—зазвичай жінка— і дати голос тим, хто був тишаний.

Тепер навчаюся писати навички. Це смішний, але я ніколи не хотів би уявити, що я б сказав, що я б сказав, що мій студент, "Особливості мислення." Вони не слухають голосу своєї свідомості.



Руперт Томсон: «Зимова станція» Євгена Євтушенко

Руперт ТомсонУкраїнський письменник, автор дев’яти романів. Він часто порівнюється з такими різними письменниками, як Franz Kafka, Gabriel Garcia Marquez, Charles Dickens і James Ballard. Критий Джеймс Вуд назвав його "один з дивних і освіжливих неанглійських голосів сучасної фантастики". У списку 100 улюблених книг Девіда Лукі.





Руперт Томсон часто надихнув у своїй роботі. Поема Євгена Євтушенко «Зимова станція»й Цей неординарний інтерес пояснює, зокрема, його біографія. У невеликому місті він не міг чекати. Він мріяв стати поетом і часто побіг у книжковому магазині. Після того, як він прийшов на збір Євтушенко, який, в свою чергу, провів свій дитинство в невеликому сибірському містечку. Пошук шляху до великого світу зробив російський поет зрозумілий і близько до молодого Томсона.

Поема Євтушенко «Зимова станція» розповідає, як герой залишає свою маленьку батьківщину, а потім повертає. Він опублікував його у 1956 р., коли він був 23. За цей час він вже провів багато років від Зима, його життя повністю змінився: жив у Москві, спілкувався з творчими людьми, навчився писати. У вірші Євгенущенко уявляв, що він повертається додому абсолютно різною особою, спілкується з близькими та друзями, намагаючись відродити молодь та дорослість, сільський шлях життя та його нове оточення.

Наприкінці вірша, Зимова станція – місцева залізнична станція – звертається до самої поета, за її словами, мудрість старшого покоління. Я люблю, як станція попросить героя залишити будинок і піти на незрівняні, непристойні горизонти:

... Не хвилюватися, син, не відповів.
Я запитав вас.
Будьте хворі, подивіться, слухайте,
Дивитися, виглядати.
Пройдіть все біле світло.
Так, дуже добре,
І щастя краще.
Але немає щастя без правди.
Пройдіть світ з гордою головою,
Нехай все йде, серце і очі,
І на обличчі збивають вологі голки,
І на вії сльозяться і громіздкі.
Любовні люди,
І ви його з'ясуєте.
Пам'яті:
Я отримав тебе перед мною.
Це важко.
Повернутися до мене.
Про нас
І пішов.
І я приходжу.

На щастя, любов, подорожі, люди – це майже все, щоб подумати про те, і всього за кілька коротких ліній. Я завжди був захоплений геносидом, з яким відроджена станція Зими просить поета залишити його. Коли вона говорить про необхідність залишити її коріння, її коріння, і пересуватися вперед, її слова нагадують слова ідеального батька – в розумінні, що батько, що по-справжньому любить дитину, дозволить йому піти, зробить все можливе, щоб його залишити, а непристойна людина для себе добре змусить дитину залишитися. "І це буде складно, ви повернетеся до мене, - говорить станцію, блювоти його, щоб залишити і побачити світ за порогом того будинку. Приходьте! В цьому положенні є зрілість і несамовита. Зимова станція піклується про долю поета і думає про те, що краще для нього.

Поема дзвонить нам, щоб перейти в невідомий – від дому, від себе до інших. Ми можемо самі зателефонувати одержувачу і узгодити зручний час. Ця ідея стосується моїх думок про письма та мистецтво.



Ала Аль-Асвані: «Не з мертвого дому» Фьодор Достоєвського

Аль-АсваніОдин з головних сучасних єгипетських письменників, його роман «Будинок Якобія» вважається найбільш високопрофільним арабським романом двадцять-першого століття: він був перекладений на 34 мови, включаючи російську мову. Не дивлячись на популярність своїх творів, Аль-Асвані не дає своєї регулярної роботи: він практикуючий стоматолог. Він також активно бере участь у єгипетській політиці. Це була чудова робота для нього. «Новіти з мертвого дому» Фьодор Достоєвськогой За словами Аль-Асвані, ця книга навчає читачеві розуміти людей, не судити, а не поділити світ на чорно-білий.





У «Ніці з мертвого дому» Достоєвський розповідає, як жив він протягом чотирьох років у твердій праці в Сибіру. Він був справжнім трамваєм, і тому що він прийшов з благородної сім'ї, інші незрівняні в своїй компанії. У той час, і Достоєвський продемонстрував це покарання з великою емоцією. В кінцевому підсумку, це було завдяки цій книзі, що імператор похилого трепка, щоб робота відіграла важливу роль у розвитку російського суспільства.

Є сцена в романі, де панує юнака. У цей час засуджений, що стоїть поруч з ним, починає лякати. Ми не повинні забувати, що це люди, які вчинили страшні злочини. Автор описує, як некомерційний офіцер дивиться на нього з бджільництвом. А потім він каже,

"Чи була мама занадто!"

«Алсо» грає важливу роль у цій пропозиції. Цей чоловік зробив злочини. Він не приносить користь суспільство. Його бізнес був страшним. Але він людський. Він мав мати, як і всі нас. Для мене роль літератури лежить в цьому «також». Це означає, що ми будемо розуміти, ми пробачимо, не будемо засуджувати. Ми повинні пам'ятати, що люди не дуже погано, але вони можуть робити погані речі за певних обставин.

Наприклад, невідповідність подружжя зазвичай вважається чимось поганим. Але є два шедеври, які відмовляються від засудити таку поведінку: Анна Каренана і Мадам Біварі. Автори цих робіт намагаються пояснити нам, чому героїні обдурили їх чоловіками. Ми не судимо їх, ми намагаємося зрозуміти свої недоліки і помилки. Книга не означає засудити, це засіб розуміння людини.

Якщо ви фанатику, ви ніколи не оціните літературу. Якщо ви цінуєте літературу, ви ніколи не станете вболівальником. Фанатизм поділяє світ на чорно-білий: люди чи хороші або погані. З нами або проти нас. Література - це точний протилежний світогляду. Він являє собою широкий спектр можливостей людини.

Вчить нас відчувати біль інших. Коли ви читаєте хороший роман, ви забудете національність героя. Ви забули свою релігію. Його колір шкіри. Ви просто бачите людину. Ви розумієте, що ця людина просто схожа на тебе. У зв'язку з книгами, люди можуть отримати краще. Видання



P.S. І пам'ятайте, що просто змініть наше споживання – разом ми змінюємо світ!

Джерело: //theoryandpractice.ru/posts/15914-silnoe-vpechatlenie-5-russkikh-proizvedeniy-kotorye-vdokhnovlyayut-inostrannykh-pisateley