987
У США варто задуматися. На Алясці знайдено реліктовий діалект російської мови
російська лінгвіст Мира Бержельсон і Андрей Кібрик, разом з їх американським колегою Wayne Leman, відкрив і охарактеризував реліктовий діалект російської мови в селі Нінільчик в Алясці, заснований російськими колоністами в 19 столітті. Православна церква в Нілчику.
Символ села Нинільчик має ряд особливостей. Загублений середній вид іменників у діалекті. У зв’язку з тим, що жінка загубила і жіноча ґендера, наприклад: «мійна дочка прийшла», «червоною смародиною», «Особлива мати всю нічний перегляд телевізора» (м. Хосемарія). Судячи з дослідженнями, ця риса з'явилася тут не в результаті розпаду мови, але, очевидно, була своєрідна версія російської, яка була використана в XIX столітті серед росіян і алясних креолів.
Більше 70% слів Ninilchik діалекту є звичайними російськими словами (припустимо до фонетичних змін): "agorot", "butylka", "метелик", "хотка" ("приблизно"), "остраф", "мішок", "сказка". Деякі російські слова в Нинільчику збереглися з змінним значенням: «гган» («на нічний горщик»), «гюм» («яб»), «голова» («куратура»), «кроуп» («зелений»). Також збереглися слова російської мови ХІХ ст.: «щітка» («рубка»), «вічка» («другий поверх»), «чуня» («фін»), «нези» («туберкульоз»). Є слова, знайдені в інших російських діалектах: «Шикша» («вода ягода»), «бунгль» («дикий селера»).
На фоні Російського селища є символ США.
Деякі слова дещо змінили свою форму: «Калішок» («гаманець»), «вомарак» («розмальовка»), «ман» («музика»). На мові розроблено низку фігурних імен: «grandfather Kamar» («великий москіт»), «марська гуль» («рибний стерлінг» – так як вона хвиляє її плавники, як птах).
селпо
Багато слова визначаються окупації та об'єкти, специфічні для мешканців Нинільчика: «збитки» – шматки природного вугілля, які відкидаються морем і використовуються для обігріву, «газолайн, бензин» – металевий човен з двигуном, «гарден» – будівництво мереж для лосося риболовлі, «дарога» – бар’єр на шляху міграторного лосося, направляючи рибу в клітку. Слово «ліда» називається сплітом у співвідношенні річки Нінільчик в море (це слово відомо в російських діалектах як « пляжі, поясі»).
Місцевий готель
Є цілий ряд старих запозичень з англійської мови: «інулопа» («envelope»), «quart» («quart» -мір об’єму), «рабабутсі» («руберні чоботи» з гумових чобіт). Деякі англійські запозичення прикрашають російські суфікси: «газнік» («газовий бак для бензину»), «бабичка» («чельд»). Є кілька слів, які прийшли з Атабасканської мови Дена: «страхія» («лінкс»), «таїші» («сушена риба»).
Є слова з алютичної мови (одна з Ескімоса): «ukudik», «нунік» («покупка»), «мамаї» – тип їстівного молюска. З останнього слова утворилося «мааїн» - лопатка, яка викопує молюски під час низького припливу.
Джерело: postomania.ru
Символ села Нинільчик має ряд особливостей. Загублений середній вид іменників у діалекті. У зв’язку з тим, що жінка загубила і жіноча ґендера, наприклад: «мійна дочка прийшла», «червоною смародиною», «Особлива мати всю нічний перегляд телевізора» (м. Хосемарія). Судячи з дослідженнями, ця риса з'явилася тут не в результаті розпаду мови, але, очевидно, була своєрідна версія російської, яка була використана в XIX столітті серед росіян і алясних креолів.
Більше 70% слів Ninilchik діалекту є звичайними російськими словами (припустимо до фонетичних змін): "agorot", "butylka", "метелик", "хотка" ("приблизно"), "остраф", "мішок", "сказка". Деякі російські слова в Нинільчику збереглися з змінним значенням: «гган» («на нічний горщик»), «гюм» («яб»), «голова» («куратура»), «кроуп» («зелений»). Також збереглися слова російської мови ХІХ ст.: «щітка» («рубка»), «вічка» («другий поверх»), «чуня» («фін»), «нези» («туберкульоз»). Є слова, знайдені в інших російських діалектах: «Шикша» («вода ягода»), «бунгль» («дикий селера»).
На фоні Російського селища є символ США.
Деякі слова дещо змінили свою форму: «Калішок» («гаманець»), «вомарак» («розмальовка»), «ман» («музика»). На мові розроблено низку фігурних імен: «grandfather Kamar» («великий москіт»), «марська гуль» («рибний стерлінг» – так як вона хвиляє її плавники, як птах).
селпо
Багато слова визначаються окупації та об'єкти, специфічні для мешканців Нинільчика: «збитки» – шматки природного вугілля, які відкидаються морем і використовуються для обігріву, «газолайн, бензин» – металевий човен з двигуном, «гарден» – будівництво мереж для лосося риболовлі, «дарога» – бар’єр на шляху міграторного лосося, направляючи рибу в клітку. Слово «ліда» називається сплітом у співвідношенні річки Нінільчик в море (це слово відомо в російських діалектах як « пляжі, поясі»).
Місцевий готель
Є цілий ряд старих запозичень з англійської мови: «інулопа» («envelope»), «quart» («quart» -мір об’єму), «рабабутсі» («руберні чоботи» з гумових чобіт). Деякі англійські запозичення прикрашають російські суфікси: «газнік» («газовий бак для бензину»), «бабичка» («чельд»). Є кілька слів, які прийшли з Атабасканської мови Дена: «страхія» («лінкс»), «таїші» («сушена риба»).
Є слова з алютичної мови (одна з Ескімоса): «ukudik», «нунік» («покупка»), «мамаї» – тип їстівного молюска. З останнього слова утворилося «мааїн» - лопатка, яка викопує молюски під час низького припливу.
Джерело: postomania.ru