En alemán hay un término que sirve como un análogo de la expresión "hocico ladrillo pide"



alemán nunca consideró hermosa lengua - suena, generalmente áspera e inusual para el oído ruso. Agradable al oído italiano y español - casi todas las palabras que suenan buenas gracias a la abundancia de sonidos sonoros (por ejemplo, l, m, n). En alemán, los sonidos resonantes son raros.

Pero en el idioma alemán es un término reemplazar una frase entera en ruso, por ejemplo, Backpfeifengesicht. Sin embargo, ya que es pronunciada, no sabemos, pero el significado es conocido: la palabra describe a una persona que es claramente "que viene a la mente" impacto. En Rusia, hay un análogo de la frase "las solicitudes de ladrillo cara».

Por cierto, la traducción literal de la palabra alemana de gran capacidad - ". Persona en necesidad de bofetadas en la cara" Tal vez es difícil decir qué opción es mejor - o nuestra alemán
.
a través factroom.ru