Русское меню в тайском ресторане Страница 1 из 5





В один из последних дней пребывания в Таиланде довелось посетить бар «Элефант» рядом с отелем. Ну, понятно, что я, с моей фамилией, не мог не посетить заведение с таким названием. Но дело не в этом. Заведение это решило выпендриться, и, уловив тенденцию растущей популярности тайских курортов в среде россиян, перевело свое меню с английского языка на русский. Фрагменты того, что у них получилось представлены ниже:

Рыба-загадка! ХПК! Я боюсь представить себе, как расшифровывается эта аббревиатура. Тем более я убоялся попробовать данное блюдо.


«Имя_класса» пощекотало мои программистские нервы, но от заказа я вновь воздержался.

«They don't know what the fuck a quarter pound is. They call it a royale with cheese.» ©


Здесь ситуация еще более странная. бифбургер они написали латинницей, чизбургер — транслитерировали. Их, буддистов, сложно понять. А может быть это они так отделили мясное от молочного, согласно совсем другой традиции?:)

Была мысль попробовать вот это:


Но потом вспомнилось, что как вы лодку назовете… В общем, не рискнул портить себе характер и, тем более, карму. А вообще, в названии этого блюда не хватает запятой. «Что вы мне принесли, тысяча чертей?» — «Жаркое, хам!»

Дальше много текста. Нам ясно дают понять, что готовят в данном заведении так-себе, кустарно… Местами в еде попадается говядина. Впрочем, учитывая, что слово это написано с заглавной буквы, может быть это человек такой был. В общем, если не уверены, что любите французского Фрайз — вряд ли стоит это блюдо заказывать.
  • 648
  • 06/05/2013

Не забудьте подписаться!

Категории