Самые длинные художественные произведения

10 место: Самое длинное в мире поэтическое произведение — рекорд принадлежит киргизскому эпосу «Манас».

9 место: Опера «Нюрнбергские мейстерзингеры» написана немецким композитором Вильгельмом Рихардом Вагнером (1813-1883) – самая длинная – 5 ч 15 мин.

8 место: А самый длинный поцелуй на экране – в 1968 году в американском же «Деле Томаса Крауна».

7 место: В средневековой Англии приговоренным к смертной казни разрешалось в виде совсем уж последнего желания выбрать один из Псалмов, который споет церковный хор перед тем, как несчастного вздернут на виселицу. Интересно, что подавляющее большинство приговоренных выбирало 118-й Псалом, начинающийся словами «Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем». Он из всех Псалмов САМЫЙ ДЛИННЫЙ.

6 место: Стокгольм известен своими произведениями искусства. Самое длинное произведение искусства в Стокгольме, часто называемое самой длинной в мире художественной галереей является стокгольмский метрополитен.

5 место: Ленинградский прозаик Александр Житинский на 8 страницах сборника «Голос», изданного в 1977 году, побил рекорд, принадлежавший ранее Марселю Прусту. То была самая длинная в мире литературная фраза – более 2500 слов.

4 место: Гимн — самый длинный у греков, затем у аргентинцев, потом у сальвадорцев. У греков он имеет 158 строф. У аргентинцев – 9 куплетов, сальвадорцев – 8.

3 место: В 1993 г. в США был снят художественный фильм под названием «Лечение от бессонницы», который сразу попал в Книгу рекордов Гиннеса. Это самый длинный в мире односерийный фильм. Просмотреть его, не заснув, просто невозможно.

2 место: Англичане обожают строить длинные логические цепочки. Дарвин, например, считал, что благополучие Британии зависит от числа старых дев. Они любят разводить кошек, которые едят мышей, которые разрушают гнезда шмелей, которые опыляют клевер, который едят коровы… А самая длинная пародия на построение цепочек – «Дом, который построил Джек».

1 место: Некий итальянец в 1979 году решил пошутить и назвал свой фильм примерно так (в русской транскрипции): «Ун Фатто ди санге нель коммуне ди Сицилиана фра дуе уомини пер кауза ди уна ведовасисоспеттаномовенти политичи. Аморе. Морте. Шимми. Лугано белле. Тарантелле. Тараллюччи а вино». Между тем, английский вариант названия этой картины был очень краток — «Месть!»
  • 373
  • 16/05/2013

Смотрите также

Категории