Schuher, mierda, Atas, Fingal y otras palabras de los jóvenes en la URSS

Cada generación tiene su propio lenguaje de comunicación. En algunos casos, las personas con una diferencia de edad amplia simplemente encuentran difícil comprenderse. Y los niños a veces se pierden en los conceptos que sus abuelos usan. Es tan familiar para nosotros que a veces empezamos a olvidar. ¿Cuál es la palabra slang? Qué papel importante juega en la cultura. Mientras tanto, es difícil reflejar mejor las tendencias de la era.

En términos de ciencia, Slang Es un nuevo significado de las palabras existentes, y puede diferir en diferentes grupos. En pocas palabras, es una fotografía lingüística del pueblo y de los tiempos que utilizan estas palabras. En general, el slang cambia cada 10 años. Pero ahora, con el advenimiento de la tecnología de la información, la humanidad se está desarrollando más rápido. Es decir, nuevas palabras se utilizan activamente cada 3-4 años. ¿Recuerdas cómo era en los años 60, 70 y 90? Revisa cuántas palabras entiendes.

188126

Unsplash Lo que es slang y cómo fue en diferentes años Tresh, imho, offtop, pove and proof - unidades de la nueva generación. Actualmente, hay una tendencia a reducir las palabras en inglés, pero este no siempre fue el caso. En realidad, era un poco diferente. Comparemos expresiones comunes del pasado con aquellas que son populares ahora.

¿Cómo fue asesinado en la década de 1960? En los países de la URSS durante este período cayó el fin del deshielo de Khrushchev y el comienzo del estancamiento infame. También se conoce como el período de la revolución sexual e industrial. Pero la impresión más notable de ese tiempo son los restos de la subcultura, que recibió el nombre estilo. Se hablaron por primera vez en 1940, pero duraron hasta principios de la década de 1960 y dejaron una huella significativa en el léxico de ese tiempo.



Los estilos difieren en que se centran en la cultura occidental y americana. Se refería a todo: gustos musicales, ropa y forma de hablar. Aquí están algunas palabras y expresiones que pueden ser familiares.

Estilo - baile ardiente, imitando estilos extranjeros.

Música en los huesos - discos de música auto hechos que se grabaron en rayos X. Por cierto, sin drama excesivo, la música extranjera y su distribución se consideraban un crimen.

Los boilers son relojes, muñecas.

Broadway es la calle principal de cualquier ciudad o ciudad similar a la calle central de Nueva York.

Sovarshiv es un nombre de burla para ropa de producción nacional, diseñado para ridiculizar no la más alta calidad y no demasiado atractivo aspecto de tales productos.



Zapato en avena - zapatos en una suela gruesa de goma suave. Y los zapatos podrían llamarse cualquier zapato.

Dinero - dinero, y en el cuidado diminutivo - dinero, es decir, dinero.

Las torres son también dinero, respectivamente, para salir - pagar o dar un soborno. In sesenta El dinero también se llamaba rusquiks.

Un mago es un grabador de cinta.

La tinta es un vino fortificado barato, como Bilo Mitzne o Vermouth, que fue bebido principalmente por estudiantes pobres.

Barucha es una chica de fácil conducta.

Chucha fue llamado así. estilo-song De la película "Sun Valley Serenades".

Smoothing es un paseo importante, para ir a algún sitio a tirar. Esta palabra tiene un significado neutral-negativo, porque en su mayoría esclavas azotadas. Además, a veces se usó la palabra “hit” en lugar de “hut”. Cuando alguien engañó, engañó o fingió ser alguien más.



La jerga y la jerga de los años 70 Esta década cayó en la historia como una era. Revolución informática y televisión de color. La intensidad de las pasiones entre la URSS y los Estados Unidos finalmente se desvaneció, y los jóvenes con un celo redoblado comenzaron a insertar palabras extranjeras en frases, que literalmente significaban lo mismo que en inglés.

Baila para arrastrar - para emborracharse a la inconsciencia. Y si la palabra “drill” es una invención puramente doméstica, entonces la creise viene de la palabra “crazy”.

El cabello es pelo, generalmente pelo largo. “Para cortar la liebre” significaba cortar el pelo, y la palabra henoratnik llamaba una banda de cabeza que mantenía el cabello. Todo se deriva de la palabra inglesa. cabello (hair)

Boil - de la palabra Patrón (pasando). Pero en la jerga se usó en lugar de las palabras "salir" o "huir".



Unsplash Polis y la policía son la policía.

Ropa, estilo.

Tener miedo o tener miedo de algo.

Un lavabo es una chica de mente amplia que no se carga con relaciones serias. Sin embargo, más a menudo utiliza otra palabra - gerla, con énfasis en a.

Amigo y Amigo es una de las pocas expresiones que han sobrevivido a este día y ahora se consideran un moveton anticuado.

Fakman es una persona desagradable e indigno.

La cara es la cara.

Beber, usar drogas es generalmente divertido y no siempre culturalmente divertido.



La era más cercana a nosotros, que se recuerda por la aparición de bloquebusters de alto perfil, el boom de la televisión y la era dorada de la roca. Incluso la Unión Soviética relajó los estrictos límites de la censura, y esto no podía sino afectar al léxico del tiempo. Además, los años noventa se acercaban con su apogeo de bandido. Muchas de estas palabras llegaron al vocabulario activo de la jerga de la prisión, y algunas todavía son populares en uso hoy.

Los bebés son dinero, tugricks, repollo y lavar.

Una fiesta o una fiesta es una discoteca, aunque la palabra disco ya está muriendo lentamente sus últimos días, porque la era del disco ha pasado mucho tiempo.

Hare, suficiente, suficiente.

Coca o coca es romper algo, romperlo. Por ejemplo, lanza una taza o un coche.

La linterna es un moretón debajo del ojo. ¿Sabías que la palabra fingal también es slang?

Pregunte - de la palabra "para preguntar" en inglés, pero aquí es aplicable a la mendicidad.



Schuher - antes, en los años 60, la palabra "coat" era popular, lo que significaba "atas!" si alguien estaba de pie "en el mirador." Luego se convirtió en francotirador y francotirador.

Birch son empleados de una unidad especial, que se formó a expensas de voluntarios ayudando a los milicianos a llevar a cabo trabajos educativos entre jóvenes no cultivados.

Un hierro es un contrabandista que vive comprando cosas de extranjeros y revenderlas. También el que cambia la moneda.

Saic para el miedo es un gesto despectivo, que es la atracción del oponente por la nariz o punta de la barbilla si estaba asustado.

Toubzik es un baño.

Rompe - experimentar el engaño de las expectativas, el colapso de las esperanzas o simplemente quemar alguna idea.

Ahora, no mucha gente entenderá la frase “suéteres blancos en cremalleras con una etiqueta fina en el poket derecho”, lo que significa que sólo son jeans cremallera blanca con una etiqueta fresca en el bolsillo derecho. Este es un ejemplo de cómo los jóvenes tratan de hablar. Estilo inglés.



Pasaron años, y ahora no tenemos fiestas, sino fiestas, no creise, sino kringe, no dinero, sino monedas. ¡La modernidad dicta nuevas reglas y nuevas normas! Había una gran cantidad de juegos de ordenador: ping, fangoso (con énfasis en y), byte. Y muchas palabras extrañas para un adulto como choque, vibración o tubo. ¡Pero la tendencia hacia el inglés sigue ahí! Qué interesante Slang ¿Sabes? ¿Quizá algo nuevo o algunas frases de una juventud distante?

Tags

Vea también

Nueva y Notable