Nuestras palabras que no se pueden hablar en el extranjero

¿Qué palabras están prohibidas en otros países? Estas palabras pueden ser familiares a todos. Y no lleven ningún subtexto ofensivo o provocador. Pero si usted pronuncia cierta palabra en un país donde tiene una interpretación completamente diferente, usted puede encontrarse en una situación bastante cómica o incluso problemática. ¿Qué son esas palabras?



Si encuentras un gato lindo en Túnez, Argelia, Egipto o Marruecos, entonces no te apresures a llamarlo "kis-kis-kis". En esos países se puede considerar que ese ataque es flattery hacia las mujeres. Como puede ver, es mejor no arriesgarse. Y para una transición exitosa al gato local, es mejor utilizar "push-push-push".



En la ex Yugoslavia, es necesario tener especial cuidado con la palabra “chicken”. Allí puede significar la principal diferencia fisiológica entre hombre y mujer. Creo que todo el mundo entiende de qué se trata. Para mencionar un verdadero pollo en una conversación, es mejor decir “pile”.



Corto "che" simplemente inaceptable uso en Vietnam. Allí se puede considerar como un intento de enviar a una persona lejos y no sólo. Además, esta expresión puede interpretarse como un insultante nombre-calling. Ten mucho cuidado.



En Hungría, es mejor no mencionar la palabra “pool”. Tiene su propio análogo, medense. Pero el "pool" suena como, francamente, profanidad. Para no confundirse con una persona sin raza, es mejor reemplazar el “pool” con “agua” o “agua”. Los húngaros no tienen quejas sobre estas palabras.



El pueblo turco puede no entenderte si oyen la palabra "mensaje". Parece que quieres hablar del hecho de que, por ejemplo, la habitación es desordenada, no limpiada, sucia. Pero los turcos te escucharán hablando de un vaso. Así se puede interpretar la palabra.

111293

Sabes, ¿Qué palabras están prohibidas Vietnam, Tailandia y Grecia? Douma y Coloso. ¿Qué tiene que ver esto con estas palabras completamente inofensivas? Así que el "duma" se puede explicar como varios placeres de cama utilizando equipo adicional. Pero los “colos” pueden denotar el quinto punto del cuerpo de cada persona.

En el territorio de muchos países del Este, incluso la palabra "espacio" puede ser bajo crecimiento. “Kos” es bastante similar a los mismos “kis-kis”, y “mos” sólo agrava la situación. Esta palabra puede considerarse como un ataque muy indecente.

No te apresures a llamar higos higos en Italia o España. La palabra significa la diferencia fisiológica entre hombres y mujeres. Y no muy literario. En general, una palabra bastante dura e indecente.

Y Corea debería estarlo. particularmente cuidadosa con el habitual "gracias". Es mejor preguntar a los lugareños y recordar cómo suena esta declaración de agradecimiento en su idioma nativo. Con la ayuda de "gracias" existe el riesgo de enviar a los coreanos en un viaje extremadamente distante y poco ético. Mejor no hacer eso.



¿Te gustan esas palabras? Muy inesperado, ¿no? ¿Cuál de esas cosas te hizo feliz? ¿Dirías alguna de estas palabras en otro país? Comparte tu opinión en los comentarios.

Tags

Vea también

Nueva y Notable