945
Tanque, hockey y más
Tanque (canción corta) - el género más antiguo de la poesía japonesa (el primer registro - siglo octavo). Pyatistishiya de 31 sílabas que riman (5 + 7 + 5 + 7 + 7). Expresa el estado de ánimo pasajero, llena de insinuaciones, diferente gracia poética menudo - juego verbal asociativo complejo
. Para iniciar invitado a ver el video sobre el trabajo de la artista japonés Katsushika Hokusai -. Sus pinturas e ilustraciones se han utilizado para diseñar el puesto
Hokusai (nombre artístico) - Nakajima Tamekadzu (1.760-1849 gg.), Pintor japonés y artista gráfico. El mayor representante de la dirección del ukiyo-e. El fundador del género del paisaje en grabados japoneses. Trabajó en los géneros de la "belleza", "pueblo", el paisaje; todo lo que se creó alrededor de 30.000 grabados y dibujos (libro de dibujos "manga"). Las principales obras gráficas (la serie "36 vistas del monte Fuji", "Viaje a través de las cascadas diferentes provincias", "Nuevos puentes en varias provincias", "100 vistas del monte Fuji"), llevadas a cabo en un gran formato horizontal y vertical utilizando una audaces buscando efectos y combinaciones inesperadas, alcanzados por la realización de la manera japonesa típica del paisaje épico; de color poéticamente sublime y el tema de la mano de obra ha recibido el hombre común, la correlación con la naturaleza del país.
Vídeo El acompañamiento musical es perfecto para la lectura de depósito (incl. Repetición), tomado del libro "Cien poemas de cien poetas." "Cien poemas de cien poetas" - una antología de tanque clásico, creado en Japón en la primera mitad del siglo XIII, un famoso poeta y filósofo Fujiwara Taiko e incluye, además de las obras maestras de los más grandes poetas japoneses VIII-XIII siglos, como el poema poetas del Japón medieval poco conocido
Yamabe-PERO Akahito (el comienzo del siglo VIII)
Por el
Bay Tago Camino a lo largo del camino, y no
Despliegue
El
nieve blanca Majestic Monte Fuji.
SARUMARU-GIVE (años de vida son desconocidos)
A lo lejos, en el
montañas La hojas de arce rojo
Ir ciervos.
Le oí gritar,
Tan triste llega el otoño.
Fujiwara OKIKADZE (segunda mitad del siglo IX)
Qué viejo amigo
En mi caso voy a vivir juntos
Antes de mis canas?
Sólo pino Takasago,
Pero son tontos.
Sra. Izumi Shikibu (976-1034gg.)
Pronto morir, pero,
Mientras viva, espero
Vea usted,
La última vez que existe,
Dónde ir, recuerda.
Emperador KOKO (830-887gg.)
A principios de la primavera,
En el campo en busca de flores
Usted como regalo.
Las mangas de mi ropa
Remoje nieve caída.
Saigyo (1118-1190gg.)
Vi un prado de verano.
Estaban llenos de todos los colores
Numerosas flores.
Escalofrío Ahora han matado,
Uno de color uniforme.
Príncipe MOTOPSI (890-943gg.)
Vida perdió
Significado sin ti.
Pero nos reuniremos,
Incluso morir en olas
En el Golfo de Naniwa.
Ki no Tsurayuki (868-945gg.)
La profundidad de la
corazón Reconocer no me es dada,
Pero
casa El aroma de ciruelas mismos,
¿Qué hay en los primeros años.
Minamoto Sanetomo (1192-1219gg.)
Me gustaría
Nuestro mundo ha sido constante,
Sin cambios,
Como los siguientes barcos de pesca,
Navegando por la costa.
Ono no Komachi (principios del siglo IX)
Pintura Faded Flores de verano, que
Me asomo a la vida
Su y sólo ver
Otoño lluvias largas.
Fujiwara KINTSUNE (1171-1244gg.)
Flores blancas
Los copos de nieve remolino de viento.
Y creo que,
¿Qué es lo que estoy volando,
Así amplia es mi vejez.
Minamoto Muneyuki (el comienzo del siglo X)
Invierno tristeza
En el pueblo de montaña.
Hierbas y aun
Pasos saliendo huéspedes
Congela en los ojos.
Minamoto TORU (822-895gg.)
Pensamientos confusos,
Pero mi amor por ti
Invariablemente como
Patrones complejos en
Las cifras de Michinoku
Asesor Takamura (802-852gg.)
Los barcos de pesca,
Dile a tus amigos acerca de mí,
Viste,
Como Nadé a
Cientos de islas lejanas.
OSIKOTI-PERO Mitsune (años de vida son desconocidos)
Yo crisantemo,
Tocado por la escarcha,
Me gustaría reunir toda,
Si era
En mi poder y autoridad.
============================== P.S. =================================
En el estilo del tanque (una forma de waka) se crea y el himno nacional de Japón - Kimi ga-yo.
Kimi ga-yo (a menudo traducido como "El reinado del emperador") - el himno Yaponii.Tekst himno nacional basada en el poema en el estilo japonés tradicional de waka creado en la era de Heyyan. De hecho, "Kimi ga-e" es el himno de Japón desde la Restauración Meiji, pero oficialmente la Ley del Estado de abanderamiento y el himno se adoptó sólo en 1999
año.
En el video hay una versión de acceso directo con acompañamiento de coro - para aquellos que quieren escuchar la versión completa del himno nacional del país del Sol Naciente
dom
Texto "Kimi ga-e" aparece por primera vez como un poema anónimo en la colección de los siglos X-XI Kokin Vacas. Más tarde, el poema fue publicado en varias antologías antes de la era Meiji. En 1880, la Comisión de la corte imperial eligió una nueva versión de la melodía del himno, escrito bajo la supervisión de un músico de la corte Hiromori Hayashi sus discípulos Ёsiisa Oka y Akimori Hayashi. Músico alemán Franz von Eckert trasladó la música de acuerdo con armonías europeas. Esta versión del himno se estrenó en el cumpleaños del emperador Meiji en 1880.
Kimi ga yo
wa Chiyo ni ninguna
yatiё Sadzareisi pero
Iwao es nari te
Koke pero Musa Madeo.
Por lo general, el emperador,
Un millar, ocho mil si
Generaciones antes
El musgo no decorar las rocas,
Avance de los escombros.