25 феерических ошибок перевода

Из-за обилия разнообразных международных событий, среди которых важное место занимает Олимпиада в Сочи, русскому человеку приходится подружиться с английским языком. Правда, эта дружба не всегда складывается легко и безболезненно. Иностранцы тоже активно изучают великий и могучий и привносят в наш язык много нового и неожиданного. И никакой надежды на корректный перевод.





Мы не хотим таких пирожных.



Парню по имени Рю Чжеэл решили дать более звучное имя.



Где-то на финских пляжах говорят с неповторимым кавказским акцентом.



Странная просьба от отеля «Вознесенский».



Прочувствуй поэзию тайского утра.



А на корейском ни слова про голодный ящик.



Это картинка из детского учебника по английскому, и овечка явно чем-то недовольна.



Китайская социалка знает, кто виноват.



Тест на знание языка провален.



Что лучше — стать вентилятором или следовать на щебет?



Действительно мух! А во что играют ваши дети?



На самом деле, это по-болгарски, но как звучит!



Полезные советы русским туристам в болгарском отеле.



И еще порция необходимых рекомендаций.



Ну и куда же без традиционной китайской мудрости?



Веселые приключения погрузчика Кейджа.



Просто потому что русские — особенный народ.



Хотели бы побывать в лифте любви?



Я просто оставлю это здесь.



Полный капут.



Внезапно.



Владельцы этого заведения как-то странно представляют себе семейное счастье.



Защищенный столик в каталонском кафе.



Всем беззаботных выходных!



Источник: www.adme.ru