151
2015-07-04
И "няшки" тоже!
В ФСБ обеспокоены подозрительным интернет-девизом «мимими»
Аналитики Федеральной службы безопасности полагают, что за внешне невинным выражением может стоять настоящий заговор
В отчете интернет-аналитиков ФСБ, краткие выдержки из которого просочились в прессу, кроме прочего, большое внимание уделено распространению в Рунете непонятного и загадочного высказывания «мимими». Чаще всего оно сопутствует фотографиям милых котов или других пушистых млекопитающих, впрочем, не исключительно.
Анонимный источник в ФСБ сообщает: «Мы понимаем всю специфику такой среды как российский интернет. Однако доселе все, даже самые странные его проявления были нам понятны. Даже бытовавшее в свое время выражение „Пыщ-пыщ“. Ну а о меме „Превед Медвед“ и говорить нечего — мы сами же его и запустили со вполне однозначными целями. С „Мимими“ же ситуация покрыта мраком.»
Главенствующая на сегодня версия происхождения и назначения «мимими» — достаточно пугающая. Как выяснили в ФСБ, на южноуйгурском диалекте китайского языка выражение «мимими» может быть переведено как «оккупация северных территорий». Соответственно, люди, использующие его — могут быть завербованными или же невольными коллаборационистами. «Мы пока ничего не утверждаем наверняка, но нужно быть готовыми ко всему,» — заключают в ФСБ.
Источник: www.yaplakal.com/
Аналитики Федеральной службы безопасности полагают, что за внешне невинным выражением может стоять настоящий заговор
В отчете интернет-аналитиков ФСБ, краткие выдержки из которого просочились в прессу, кроме прочего, большое внимание уделено распространению в Рунете непонятного и загадочного высказывания «мимими». Чаще всего оно сопутствует фотографиям милых котов или других пушистых млекопитающих, впрочем, не исключительно.
Анонимный источник в ФСБ сообщает: «Мы понимаем всю специфику такой среды как российский интернет. Однако доселе все, даже самые странные его проявления были нам понятны. Даже бытовавшее в свое время выражение „Пыщ-пыщ“. Ну а о меме „Превед Медвед“ и говорить нечего — мы сами же его и запустили со вполне однозначными целями. С „Мимими“ же ситуация покрыта мраком.»
Главенствующая на сегодня версия происхождения и назначения «мимими» — достаточно пугающая. Как выяснили в ФСБ, на южноуйгурском диалекте китайского языка выражение «мимими» может быть переведено как «оккупация северных территорий». Соответственно, люди, использующие его — могут быть завербованными или же невольными коллаборационистами. «Мы пока ничего не утверждаем наверняка, но нужно быть готовыми ко всему,» — заключают в ФСБ.
Источник: www.yaplakal.com/
Bashny.Net. Перепечатка возможна при указании активной ссылки на данную страницу.