356
0.1
2016-09-23
Авось, небось да как-нибудь
Не перестаю утверждать о том, что одним из источников познания себя вполне может стать изучение грамотной русской речи.
Ведь все эти бесконечные правила не с потолка берутся, они обусловлены мощным историческим контекстом, а каждое русское слово имеет древние корни, свое изначальное значение, которое может быть кардинально противоположным его современной интерпретации.
Вернемся к спорной этимологии, к теориям возникновения некоторых слов и их истинного смысла.
Помните такие русские народные пословицы: «Русак на трех сваях крепок: авось, небось да как-нибудь» или «Русский Бог — авось, небось да как-нибудь»? В современном понимании этих слов как-то обидно становиться за наш народ, правда? Ведь тот же Толковый словарь русского языка, например, «авось» квалифицирует как разговорную частицу со смыслом «может быть», то есть «в надежде на случайную удачу». А «небось», согласно словарю Даля, означает «не бойся, не трусь, не опасайся, смелее». В словаре Ожегова «как-нибудь» — это когда-нибудь в недалеком будущем, кое-как небрежно, так или иначе.
Получается, что эти пословицы о некой русской лени, о беспечности и безответственности, о том, что русский в важные или опасные моменты своей жизни надеется на судьбу, на случай, на что-то не имеющее серьезного основания? «Полагаться на авось» даже приписали к национальной черте нашего характера. Вы как хотите, но я с этим никогда не соглашусь.
Когда говорят о русской лени, почему-то забывают о том, что в нашем языке есть целых три слова, говорящие о деятельности: дело, труд и работа. И каждое из них имеет для нас свое значение, формирует свое отношение к тому или иному действию.
Дело — это занятие всей жизни, что-то интересное для нас, очень нужное, глобальное («Глаза боятся, а руки делают»).
Труд — от слова «трудно», то, что дается с потом и кровью, но вызывает уважение, для чего стоит жить.
А вот «Работа не волк — в лес не убежит», ею мы где-то даже пренебрегаем, если она неинтересна, муторна, делается на кого-то, а не для своей души. Может от нашего отношения вот к этому третьему понятию нам несправедливо приписывают в качестве национального характера эти самые «авось, небось да как-нибудь»?
По этой теме мне очень близки исследования доктора филологических наук, русского писателя Татьяны Мироновой, к мнению которой присоединяются многие наши и зарубежные ученые-лингвисты. Она говорит о том, что русский человек смотрит на мир даже грамматически по-другому. Для доказательства этого утверждения она предлагает задуматься над смыслами слов, которые в корне поменяли сегодня свое изначальное значение. Их как бы перешифровали.
Что значило в древности «авось»? Миронова вместе с другими лингвистами разделяет его на три старославянских слова: А ВО СЕ, которые буквально означали «а вот так». То есть авось — это наперекор; сделаю так, как хочу.
А «небось»? Оно соответствует трем древним НЕ БО СЕ, что значило «нет не так».
И последнее «как-нибудь» — это любыми силами, как бы то ни было, во что бы то ни стало.
Таким образом, пословица «Авось, небось да как-нибудь», согласно изложенной выше этимологической теории, буквально переводится: «А ВОТ ТАК, НЕТ НЕ ТАК и КАК- НИБУДЬ».
Значит русский действительно крепок на трех сваях. Он живет по принципу:
Или все вместе: «а вот так и никак иначе любой ценой».
С этими «сваями» русского характера я действительно готова согласиться. Но не с современным пониманием, которое переиначили, перешифровали и превратили в итоге в какую-то клевету…
Также интересно: 10 выражений, о происхождении и смысле которых многие и не задумывались
Есть слова, которые оглушают...
Кстати, в Европе только испанцы имеют подобный русскому «авось» возглас — «Дуэнте!» В нем есть даже что-то мистическое. Когда человек находится на грани, он использует самое последнее средство, выходящее за пределы человеческих возможностей, и совершает невозможное.
Будем благодарны за ваше мнение, высказанное в комментариях к этой достаточно спорной статье. опубликовано
Автор: Екатерина Паникова
P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание — мы вместе изменяем мир! ©
Источник: 4brain.ru/blog/%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BD%D0%B8%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C/
Ведь все эти бесконечные правила не с потолка берутся, они обусловлены мощным историческим контекстом, а каждое русское слово имеет древние корни, свое изначальное значение, которое может быть кардинально противоположным его современной интерпретации.
Вернемся к спорной этимологии, к теориям возникновения некоторых слов и их истинного смысла.
Русак на трех сваях крепок…
Помните такие русские народные пословицы: «Русак на трех сваях крепок: авось, небось да как-нибудь» или «Русский Бог — авось, небось да как-нибудь»? В современном понимании этих слов как-то обидно становиться за наш народ, правда? Ведь тот же Толковый словарь русского языка, например, «авось» квалифицирует как разговорную частицу со смыслом «может быть», то есть «в надежде на случайную удачу». А «небось», согласно словарю Даля, означает «не бойся, не трусь, не опасайся, смелее». В словаре Ожегова «как-нибудь» — это когда-нибудь в недалеком будущем, кое-как небрежно, так или иначе.
Получается, что эти пословицы о некой русской лени, о беспечности и безответственности, о том, что русский в важные или опасные моменты своей жизни надеется на судьбу, на случай, на что-то не имеющее серьезного основания? «Полагаться на авось» даже приписали к национальной черте нашего характера. Вы как хотите, но я с этим никогда не соглашусь.
Когда говорят о русской лени, почему-то забывают о том, что в нашем языке есть целых три слова, говорящие о деятельности: дело, труд и работа. И каждое из них имеет для нас свое значение, формирует свое отношение к тому или иному действию.
Дело — это занятие всей жизни, что-то интересное для нас, очень нужное, глобальное («Глаза боятся, а руки делают»).
Труд — от слова «трудно», то, что дается с потом и кровью, но вызывает уважение, для чего стоит жить.
А вот «Работа не волк — в лес не убежит», ею мы где-то даже пренебрегаем, если она неинтересна, муторна, делается на кого-то, а не для своей души. Может от нашего отношения вот к этому третьему понятию нам несправедливо приписывают в качестве национального характера эти самые «авось, небось да как-нибудь»?
А вот так и никак иначе
По этой теме мне очень близки исследования доктора филологических наук, русского писателя Татьяны Мироновой, к мнению которой присоединяются многие наши и зарубежные ученые-лингвисты. Она говорит о том, что русский человек смотрит на мир даже грамматически по-другому. Для доказательства этого утверждения она предлагает задуматься над смыслами слов, которые в корне поменяли сегодня свое изначальное значение. Их как бы перешифровали.
Что значило в древности «авось»? Миронова вместе с другими лингвистами разделяет его на три старославянских слова: А ВО СЕ, которые буквально означали «а вот так». То есть авось — это наперекор; сделаю так, как хочу.
А «небось»? Оно соответствует трем древним НЕ БО СЕ, что значило «нет не так».
И последнее «как-нибудь» — это любыми силами, как бы то ни было, во что бы то ни стало.
Таким образом, пословица «Авось, небось да как-нибудь», согласно изложенной выше этимологической теории, буквально переводится: «А ВОТ ТАК, НЕТ НЕ ТАК и КАК- НИБУДЬ».
Значит русский действительно крепок на трех сваях. Он живет по принципу:
- АВОСЬ — а вот так вам!
- НЕБОСЬ — нет, не так как вы хотите!
- И КАК-НИБУДЬ — любой ценой!
Или все вместе: «а вот так и никак иначе любой ценой».
С этими «сваями» русского характера я действительно готова согласиться. Но не с современным пониманием, которое переиначили, перешифровали и превратили в итоге в какую-то клевету…
Также интересно: 10 выражений, о происхождении и смысле которых многие и не задумывались
Есть слова, которые оглушают...
Кстати, в Европе только испанцы имеют подобный русскому «авось» возглас — «Дуэнте!» В нем есть даже что-то мистическое. Когда человек находится на грани, он использует самое последнее средство, выходящее за пределы человеческих возможностей, и совершает невозможное.
Будем благодарны за ваше мнение, высказанное в комментариях к этой достаточно спорной статье. опубликовано
Автор: Екатерина Паникова
P.S. И помните, всего лишь изменяя свое сознание — мы вместе изменяем мир! ©
Источник: 4brain.ru/blog/%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BD%D0%B8%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C/
Bashny.Net. Перепечатка возможна при указании активной ссылки на данную страницу.