Красота не спасет мир



La verdad no es culpable. No hay espíritu saludable en un cuerpo sano. Pero hay expresiones aladas, cuyo significado no conocemos. Hay una opinión de que una persona verdaderamente educada se distingue por la capacidad de elegir las palabras correctas en cualquier situación. Esto es extremadamente difícil de hacer si usted no conoce el significado de ciertas palabras. Lo mismo sucede con frases bien conocidas: algunos de ellos son tan replicados en falsos significados que pocas personas recuerdan su significado original.

Sitio web Necesitamos usar las palabras correctas en los contextos adecuados. Las ideas erróneas más comunes se recogen en este material.

“El trabajo no es un lobo, no se hundirá en el bosque. ”
  • Contexto equivocado: El trabajo no va a ninguna parte, vamos a apagarlo.
  • El contexto adecuado: El trabajo tendrá que hacerse de todos modos.
Aquellos que pronuncian este proverbio ahora no tienen en cuenta que el lobo solía ser percibido en Rusia como un animal que no es amenable a la domesticación, que está garantizado para escapar al bosque, mientras que el trabajo no desaparecerá y todavía tendrá que ser realizado.

"En un cuerpo sano una mente sana"
  • Contexto equivocado: Mantener el cuerpo sano, una persona conserva la salud mental.
  • El contexto adecuado: Debemos luchar por la armonía entre el cuerpo y el espíritu.
La cita de Juvenal, "Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano", es sacada de contexto. Necesitamos luchar por la armonía entre el cuerpo y el espíritu, porque en realidad es raro.

La belleza salvará al mundo
  • El contexto equivocado: la belleza salvará el mundo
  • El contexto adecuado: La belleza no salvará al mundo.
Esta frase atribuida a Dostoevsky fue puesta en la boca del héroe del Idiota, el príncipe Myshkin. Dostoevsky mismo en el curso del desarrollo de la novela demuestra consistentemente lo mal que está Myshkin en sus juicios, percepción de la realidad circundante y, en particular, esta máxima.

La vida es corta, el arte es eterno. ”
  • Contexto equivocado: El arte verdadero vivirá incluso después de la muerte del autor.
  • El contexto adecuado: La vida no es suficiente para dominar todo el arte.
En la frase latina “Ars longa, vita brevis” el arte no es “eternal”, sino “long”, es decir, “extensivo”: es aquí que usted tendrá que dedicar una vida al estudio del arte, pero, lo más probable, no tendrá tiempo para leer todos los libros de todos modos.

"¿Y tú, Brutus?"
  • Contexto equivocado: Sorpresa, apela a un traidor de confianza.
  • El contexto adecuado: Amenaza, "tú eres el siguiente".
Según una versión, César adaptó las palabras de la expresión griega, que se convirtió en un proverbio entre los romanos. La frase completa debe ser: “Y tú, hijo mío, probarás el poder.” Después de pronunciar las primeras palabras de la frase, César conjuró a Bruto, provocando su muerte violenta.

"Pasando por un árbol"
  • Contexto incorrecto: Hablar/escribir es confuso y largo; entrar en detalles innecesarios sin limitar su pensamiento.
  • El contexto adecuado: Mira desde todos los ángulos.
En la “Guerra del regimiento de Igor”, esta cita parece: “El pensamiento se extendió a través de un árbol, un lobo gris en el suelo, un águila gris bajo las nubes.” El ratón es una ardilla.

"El pueblo está en silencio"

  • Contexto equivocado: La gente es pasiva, indiferente a todo.
  • El contexto adecuado: La gente se niega a aceptar lo que se les impone.
En la final de la tragedia de Pushkin Boris Godunov, el pueblo no está en silencio porque no se preocupan por los problemas urgentes, sino porque no quieren aceptar un nuevo zar:
“Masalski: ¡Gente! María Godunova y su hijo Fyodor se envenenaron con veneno. ¿Por qué estás callado?
¡Viva el zar Dimitri Ivanovich!
El pueblo está en silencio. ”

“El hombre fue hecho para la felicidad como un pájaro para el vuelo. ”

  • El contexto equivocado: el hombre nació para ser feliz.
  • El contexto adecuado: La felicidad es imposible para el hombre.
Esta expresión alada pertenece a Korolenko, en quien en la historia “Paradox” es pronunciada por una persona desafortunada discapacitada desde el nacimiento, sin manos, ganando comida para su familia y él mismo escribiendo dichos y aforismos. En su boca, esta frase suena trágica y se refuta.

"Verdad en vino"
  • Contexto incorrecto: La persona que bebe está diciendo la verdad.
  • El contexto adecuado: En el vino puede ser verdad, pero la salud está en el agua.
La traducción del proverbio latino “In vino veritas, en aqua sanitas”. Debería sonar como “En el vino, en el agua, la salud. ”

El Moor ha hecho su trabajo, el Moor puede irse.
  • El contexto equivocado: del Othello de Shakespeare.
  • El contexto adecuado: Cínico sobre un hombre cuyos servicios ya no son necesarios.
Esta expresión no tiene nada que ver con Shakespeare, ya que se presta del drama de F. Schiller La conspiración de Fiesco en Génova (1783). Esta frase es pronunciada allí por el Moor, que resultó innecesario después de ayudar al Conde Fiesco a organizar un levantamiento republicano contra el tirano de Genoa Doge Doria.

Que florezcan cien flores.
  • Contexto equivocado: La riqueza de las opciones y la diversidad es algo bueno.
  • El contexto adecuado: Dejen que los críticos critican.
El lema “Que florezcan cien flores, que cien escuelas compitan” fue presentado por el emperador Qin Shihuang, que unió a China. La campaña para fomentar la crítica y el glasnost demostró una trampa cuando se anunció que el eslogan era parte de otra campaña, titulada "Deja que la serpiente salte su cabeza".